Оригинал: нем.?. — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля. — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и Ко, 1877. — С. 37 (РГБ).
Съ весенними звуками май нарождается; Въ лѣсу хоръ пернатыхъ звенитъ,
Цвѣтущее поле у ногъ разстилается И взоръ умилённый манитъ.
Но мы забываемъ поляну душистую Съ чарующимъ блескомъ весны,
Увидѣвши дѣвушку, дѣвственно-чистую, Какъ ясные, дѣтскіе сны.
Находимъ мы счастье невѣдомо-новое,
Когда прикасаются губки пунцовыя Къ намъ съ нѣгой любви, и когда
Прекрасныя руки, до плечь обнажонныя,
Сжимаютъ насъ радостно въ ночи безсонныя. Кому не знакома вражда,
Тотъ жосткаго слова, иль слова презрѣнія
Не скажетъ о женщинѣ, ей въ осужденіе,
Но будутъ ей ласки привѣта дарить И кротко о ней говорить.
Блаженство и радость въ жизнь нашу вносящая,
Скромна и безмолвна любовь настоящая!
Какъ дымъ, улетаетъ страданье отъ насъ,
Испугано женской улыбкой единою;
Въ насъ сердце трепещетъ любовной кручиною Отъ взгляда плѣнительныхъ глазъ.
Воздайте же должное образу чистому,
Челу молодому лилейно-лучистому, Рубиновымъ, нѣжнымъ устамъ И алымъ, какъ розы, щекамъ.
Видъ милыхъ созданій съ ихъ чудными взорами Насъ всё заставляетъ забыть,
И нѣтъ тѣхъ восторженныхъ пѣсень, которыми Мы ихъ не готовы почтить;
Но всё же того, что я думаю, чувствую, И самой хвалою стоустою Не выразить людямъ вполнѣ: Того, какъ прекрасны онѣ.