Взглянув на небо, вижу я вершину
горы великой Фузи-ямы. Торжественно сияя в вечность, она
вздымается ещё с тex пор, когда от
неба суша отделилась. Когда я на неё гляжу, то кажется, что
при сравненьи с нею бледное луны сиянье
меркнет, и даже солнца яркий блеск
тускнеет. Облака едва решаются через её вер-
шину пронестись и снег с благоговень-
ем на неё ложится. О, Фузи-яма! дни и лета, величья тво-
его не тронув, протекут, и поколенья
поздние поэтов сиянье твоей славы во-
споют.[2]
________
Акахито.
Источник
Примечания
↑ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА.
Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.