Ворота жриц (Ренье; Чюмина)/1905 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Ворота жрицъ
авторъ Анри де Ренье (1864—1936), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Pour la Porte des Prêtresses. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Опубл.: ориг. 1896; пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 156.

Редакціи




[156]
Ворота жрицъ.

О жрицы, до колѣнъ вы поднимите ваши
Одежды легкія, залитыя свѣтло
Заката отблескомъ румянымъ, и чело
Вѣнчайте розами. Съ собой возьмите чаши,
Гдѣ черныхъ бабочекъ и пчелокъ золотыхъ
Изображенья есть. Волну кудрей густыхъ
Предъ зеркаломъ, смѣясь, вы заплетите въ пряди;
Кристалъ разбейте тотъ, изъ чьей зеркальной глади
Вашъ ликъ смѣющійся глядѣлъ лишь мигъ назадъ,
10 Въ лучистомъ сумракѣ изъ храма по двѣ въ рядъ
Вы выйдите затѣмъ. Пускай зефиръ свободно
Играетъ тканями покрововъ дорогихъ;
Молчаніе храня, и на плечахъ нагихъ
Богини статую неся поочередно,
15 Пройдите городомъ, гдѣ съ нею ежегодно
Вы совершаете медлительный обходъ.
Напейтесь изъ ручья подъ пальмою высокой,
Когда же двинетесь обратно въ тьмѣ глубокой,
О жрицы, бойтесь вы неровностей дорогъ.
20 Склоните голову у каменнаго входа,
Дабы вы не могли переступивъ порогъ—
Богини статую разбить объ арку свода.