Ворота комедианток (Ренье; Чюмина)/1905 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Ворота комедіантокъ
авторъ Анри де Ренье (1864—1936), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Pour la Porte des Comédiennes. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Опубл.: ориг. 1896; пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 159.

Редакціи




[159]
Ворота комедіантокъ.

Повозка у воротъ. Блѣднѣетъ лучъ денницы,
Заколосилися вездѣ поля пшеницы,
Рѣзвится фавнъ въ лѣсу и нимфа—у ручья,
И, вмѣстѣ съ лѣтнею таинственной порою,
Вернулась къ намъ опять бродячая семья
Затѣмъ, что бъ воскресить искусною игрою,
При помощи румянъ и маски измѣнивъ
Знакомыя черты—наивный древній миѳъ,
Иль басню старую, а также—прелесть вѣчной
10 Безсмертной сказки той, животной, человѣчной
И близкой божествамъ, которую въ тѣни
Дубравы и пещеръ, исполненныхъ прохлады,
Сатиры желтые и бѣлыя Дріады
Разыгрываютъ такъ, какъ и въ былые дни.
15 Спѣшите, часъ насталъ, и ждетъ толпа въ молчаньи.
Во взорѣ у дѣтей и кроткихъ стариковъ
Вамъ улыбается привѣтно ожиданье.
Ворота скрытыя подъ тяжестью вѣнковъ,
Гостепріимная открыла вамъ столица;
20 Вы приближаетесь, держа въ рукѣ цвѣтокъ,
Нарядные плащи, расписанныя лица…
И каждая изъ васъ, чтобъ онъ упасть не могъ—
Шнуруетъ свой котурнъ, переступивъ порогъ.