Изгнанник (Ренье; Чюмина)/1905 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Изгнанникъ
авторъ Анри де Ренье (1864—1936), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. L’Exilé, опубл.: 1897. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 160.



[160]
Изгнанникъ.

Изгнанію обрекъ меня суровый рокъ
И прахъ мой также я изгнанію обрекъ:
Не успокоиться ему въ родимой сѣни.
Иду,—и подъ ногой колеблются ступени.
Прости, зеленый мракъ знакомыхъ мнѣ аллей,
Отнынѣ дальнюю дорогу межъ полей
Указываетъ столбъ, и это—путь изгнанья.
На небѣ теплится послѣдняя звѣзда,
Темнѣетъ глубина прозрачнаго пруда
10 И въ плескѣ волнъ морскихъ мнѣ слышатся рыданья,
И вѣтеръ въ камышахъ вздыхаетъ обо мнѣ,
Какъ будто вторитъ онъ тоскующей волнѣ.
Шпалерникъ тянется ко мнѣ своей лозою,
А вѣтка дерева, разбитаго грозою—
15 Послужитъ посохомъ скитальцу. Въ дальній путь
Готовясь, я спѣшу сандаліи обуть,
Котомка жалкая и плащъ мой—за плечами,
Меня укроетъ онъ холодными ночами.
Здѣсь не откроется для гостя дверь моя,
20 Травою заростетъ любимая скамья.
Цвѣты послѣдніе и ключъ благоговѣйно
Я бросилъ въ глубину прозрачнаго бассейна,
Въ который слезы льетъ лепещущій фонтанъ.
Одно я уношу въ предѣлы дальнихъ странъ:
25 Когда послѣдній день увижу я безъ страха,
Пусть глиняный сосудъ, украшенный плющемъ,
Который уношу я нынѣ подъ плащемъ—
Послужитъ урною могильною для праха.