Воспоминание (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспоминание
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Erinnerung («Was willst du, traurig liebes Traumgebilde?..»), 1826. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 48—50.. Воспоминание (Гейне; Вейнберг) в дореформенной орфографии


Воспоминание


О, грустно милое мечты моей созданье!
Зачем ко мне пришла ты вновь?
Ты смотришь на меня: покорная любовь
В твоих глазах — твоё я чувствую дыханье…
Да, это ты! тебя, ах, знаю я,
И знаешь ты меня, страдалица моя!

Теперь я болен, сердце сожжено,
Разбито тело, всё вокругь темно…
Но не таким я был в те дни былые,
10 Когда тебя увидел я впервые.
Исполнен свежих, гордых сил,
Я быстро шёл дорогой шумной
Вослед мечте моей безумной!
Весь мир моим владеньем был —
15 Сбирался шар земной я растоптать ногами
И свергнуть свод небес, усыпанный звездами!

О, Франкфурт! Много ты ослов и злых людей
В стенах своих хранишь; но несмотря на это,
Люблю тебя: ты дал земле моей
20 Хороших королей и лучшего поэта,
И ты — тот город, где в былые времена
Со мною встретилась она…

По главной улице бродил я. Это было
Во время ярмарки. Толпа вокруг меня
25 Волнами двигалась… Брань, песни, болтовня —
Всё это голову мою ошеломило
И я смотрел, как будто сквозь туман,
На этот пёстрый океан.

И вдруг — она! С блаженным изумленьем
30 Увидел я небесный свет очей
И дуги мягкие бровей,
И стан, колеблемый чарующим движеньем…
Она взглянула и прошла —
И сила страстная за ней меня влекла.
35 Всё далее и далее тянуло…
Вот уличка, таинственно темна;
Здесь с милою улыбкою она
Ко мне головку повернула
И в дом вбежала. Я скорей
40 Туда последовал за ней.

Старуха-бабушка своей корыстной страсти
Цветущее дитя на жертву принесла;
Но милая себя мне отдала
Не под напором этой власти —
45 Нет, добровольно; и в душе
Помина не было у ней о барыше.

Нет, нет, клянусь; во всём прекрасном поле,
А не в одних лишь музах знатоком
Я стал давно, и не обманет боле
Меня никто смазливеньким лицом.
50 Так биться грудь притворная не станет,
И так светло ложь никогда не взглянет.

Как хороша она была!
Богиня пеною морскою
Рождённая, не превзошла
55 Её небесной красотою.
Ах, это не она-ль ещё в дни детства, мне,
Как чудный дух являлася ко мне?

Я не узнал её. Какой-то тьмою странной
Подёрнулся мой ум… Спала душа моя
60 В оковах чуждых чар… То счастье, что я
Искал везде, всегда, так жадно, неустанно,
Лежало, может быть, у сердца моего,
И я — я не узнал его!

С чудесным существом, в чудесном упоенье
65 Прогрезил я три целых дня,
И — вновь безумное стремленье
Идти вперёд проснулось у меня…
Ах, милая ещё прекрасней стала,
Когда пред ней весть страшная упала;

70 Когда, проснувшись вдругь от сладостного сна,
Вся обезумевши оть безысходной муки,
С распущенной косой, ломая дико руки,
Отчаянно звала она меня
И с воплем пала предо мною,
75 К моим ногам приникнув головою.

Ах, Господи! В железе шпор моих
Несчастная своими волосами
Запуталась… я видел кровь на них…
И — вырвался… Всё кончилось меж нами…
80 Я потерял тебя, ребёнок мой,
И более не встретился с тобой…

Минувших дней безумное стремленье
Исчезнуло; но где бы ни был я,
Малютка бедная моя
85 Передо мной как грустное видение…
Где ты теперь, в каком глухом краю?
Я растоптал, убил всю жизнь твою!..




PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.