Во всяческих образах я (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Во всяческих образах я…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Jegliche Gestalt bekleidend…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 16.. • См. также перевод Аренс.Во всяческих образах я (Гейне; Вейнберг) в дореформенной орфографии


* * *


Во всяческих образах я
Всегда близ тебя, дорогая моя;
Но вечно я мучусь — и вечно
Ты это терзаешь меня бесконечно.

Когда на траве цветника
Беспечною ножкою ты мотылька
Раздавишь — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу от боли?

Когда ты срываешь цветок
10 И с хохотом детским ощипешь листок
За листочком — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу от боли?

Когда, при срыванье таком,
Вонзается роза колючим шипом
15 В твой палец — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу огь боли?

И в собственном горле твоём
Не слышишь ты разве и ночью, и днём,
Болезненных звуков?.. Ах, это
20 В душе твоей стоны и слёзы поэта!..