Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Jegliche Gestalt bekleidend…». — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 16.. • См. также перевод Аренс.
* * *
Во всяческих образах я
Всегда близ тебя, дорогая моя; Но вечно я мучусь — и вечно Ты это терзаешь меня бесконечно.
5 Когда на траве цветника
Беспечною ножкою ты мотылька Раздавишь — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу от боли?
Когда ты срываешь цветок 10 И с хохотом детским ощипешь листок За листочком — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу от боли?
Когда, при срыванье таком,
Вонзается роза колючим шипом 15 В твой палец — не слышишь ты, что ли,
Как в это мгновенье я плачу огь боли?
И в собственном горле твоём
Не слышишь ты разве и ночью, и днём, Болезненных звуков?.. Ах, это 20 В душе твоей стоны и слёзы поэта!..