Всё, что вольно, снится мне (Гименс; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Всё, что вольно, снится мне…»
автор Фелиция Доротея Хеманс (1793—1835), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862
Из английских поэтов
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: «I dream of all things free!..». — Опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 161—162.[2]. Всё, что вольно, снится мне (Гименс; Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Все, что вольно, снится мне:
Голубой степной поток,
И по яркой быстрине
Убегающий челнок;
Скок оленя в тьме лесов —
Глаз в огне, рога к спине;
Звон от тысячи ручьев…
Все, что вольно, снится мне!

Над зубцами ясных гор
10 Снится мне полет орла,
Виден солнечный простор,
Слышен шумный взмах крыла.
Я иду… кусты к реке
Никнут будто в мирном сне…
15 Хоть бы парус вдалеке!..
Все, что вольно, снится мне!

Снится мне дитя в цветах
Средь сияющих полян;
Синей ночью при звездах
20 Стан кочующих цыган;
Шум на людных площадях;
Рощи в праздничном огне…
Сердце сдавлено в цепях —
И, что вольно, снится мне!




Примечания

  1. Впервые — в журнале «Современник», 1862, том LXXXXII, № 4, с. 707 с подписью «Мих. Илецкий»; затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 32—33..
  2. Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 42..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.