Гимн к Любви (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гимн к Любви
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: древнегреческий. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Эллада». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 162—163..



[162]
9. ГИМН К ЛЮБВИ

Воскурение ароматов

ВЕЛИКАЯ Любовь, тебя зову я,
Источник самых нежных наслаждений,
Ты, чистая, манящая наш взор;
Стремительный, стрелоподобный Гений,

[163]

Порывно-неудержное желанье,
Богами ты и смертными играешь,
Ты шутишь, ты блуждающий Огонь,
Двойной, проворный, ты звенишь ключами
Земли и Неба, Воздуха и Вод,
10 Ключарь воздушный, Морем ты владеешь;
Тебе — поля обильные Цереры,
Всё то, в чём жизнь, и без чего нет жизни,
Всё, то, что мрачный Тартар скрыл в себе,
Вся глубь, вся широта, вся бесконечность,
15 Тебе — все многоликости Природы,
Один, во всём, всемирно правишь ты.
Приди, взгляни на таинства, будь наш,
И отврати безумные желанья.