Гольгер-Данске (Андерсен/Ганзен)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Перейти к навигации Перейти к поиску

Гольгер-Данске
автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. Анна Васильевна Ганзен (1869—1942)
Язык оригинала: датский. Название в оригинале: Holger Danske, 1845. — Источник: Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. — 2-e изд.. — СПб., 1899. — Т. 1.. Гольгер-Данске (Андерсен/Ганзен) в дореформенной орфографии



[291]

— Есть в Дании старинный замок — Кронборг[1]; лежит он на самом берегу Зунда, и мимо него ежедневно проходят сотни кораблей: и английские, и русские, и прусские. Все они приветствуют старый замок пушечными выстрелами: бум! Из замка тоже отвечают: бум! Это пушки говорят: «Здравия желаем!» — «Спасибо!» Зимой корабли не ходят, море замерзает вплоть до самого шведского берега, и устанавливается настоящая дорога. По ней развеваются датские и шведские флаги, и шведы с датчанами тоже говорят друг другу: «Здравия желаем!» и «Спасибо!», но уже не пушечными выстрелами, а просто, дружески пожимая друг другу руки, и одни посылают на берег к другим за булками и кренделями, — чужая еда всегда, ведь, слаще! Но лучше всего здесь это всё-таки старинный Кронборг. В его глубоком, мрачном подземелье, куда никто не заглядывает, сидит Гольгер-Данске[2]. Он весь закован в железо и сталь и подпирает голову могучими руками. [292]Длинная борода его крепко приросла к мраморной доске стола. Он спит и видит во сне всё, что делается в Дании. Каждый сочельник является к нему ангел Господень и говорит, что всё виденное им во сне — правда, и что он ещё может пока спать спокойно: Дании не угрожает никакая серьёзная опасность. А настань эта грозная минута — старый Гольгер-Данске воспрянет, так что мраморная доска стола треснет, когда он потянет свою бороду. Он выйдет на волю и так ударит мечом, что гром раздастся по всему свету.

Так рассказывал старый дед своему маленькому внуку, и мальчик знал, что всё это правда, — рассказывал, ведь, сам дедушка. Старик же, рассказывая, вырезывал из дерева большую фигуру самого Гольгера-Данске. Старый дед занимался вырезыванием фигур для украшения кораблей, соответственно их названиям. Теперь вот он вырезал Гольгера-Данске; герой с длинною, седою бородой стоял так прямо и гордо, держа в одной руке меч, а другою опираясь на датский герб. Много ещё рассказал старый дед о других замечательных мужах и жёнах Дании, и под конец внуку стало казаться, будто и он знает теперь не меньше самого Гольгера-Данске, который, ведь, видел всё это только во сне. Головка мальчика была переполнена всеми этими рассказами, и, улёгшись в постель, он крепко прижал свой подбородок к подушке, вообразив, что это у него борода, которая крепко приросла к постели.

А старый дед всё ещё сидел за своею работой, вырезывая последнюю часть фигуры — датский герб[3]. Наконец, работа была кончена, он взглянул на неё и стал припоминать всё, что когда-то читал, слышал и сейчас сам рассказывал внуку; потом тряхнул головой, снял и протёр очки, опять надел их и промолвил:

— Да, в моё время Гольгер-Данске, пожалуй, и не придёт, но мальчуган, может быть, увидит его и будет биться с ним рядом, когда дело дойдёт до серьёзного!

Тут дедушка опять кивнул головой, не сводя глаз с фигуры; чем больше он смотрел на своего Гольгера-Данске, тем яснее видел, что работа ему очень удалась. Ему стало даже казаться, что фигура вдруг покрылась красками, броня заблестела, сердца на датском гербе стали больше и заалели, а львы с золотыми коронами на головах запрыгали. [293]

— Да, у нас, датчан, лучший герб в мире! — сказал старик. — Львы — эмблема силы, а сердца — кротости и любви!

Он взглянул на крайнего льва, и ему вспомнился Канут Великий,[4] который приковал к датскому трону великую Англию; взглянул на другого — вспомнился Вальдемар,[5] который вновь собрал Данию и покорил вендов; взглянул на третьего — вспомнилась Маргарита,[6] объединившая Данию, Швецию и Норвегию. И алые сердца на гербе вдруг стали ещё ярче, каждое обратилось под конец в движущееся пламя, и мысль старика последовала за каждым.

Первое пламя привело его в узкую, мрачную темницу, где сидела прекрасная пленница, дочь Христиана Четвертого, Элеонора Ульфельдт[7]; пламя расцвело на её груди розой и слилось с сердцем этой лучшей, благороднейшей между датскими женами.

— Да, это сердце из датского герба! — проговорил старик.

И его мысли понеслись за пламенем второго сердца. Оно привело его к морю. Пушки палили, корабли исчезали в облаках дыма, и пламя обвило, как орденскою лентой, грудь адмирала Витфельда,[8] который, ради спасения датского флота, взорвал себя и свой корабль на воздух.

Третье пламя привело его к жалким хижинам Гренландии. Там проповедовал любовь и словом и делом миссионер Ганс Эгеде;[9] пламя превратилось в звезду на его груди, в которой билось ещё одно сердце из датского герба.

И мысли старика забежали вперёд четвёртого пламени, — он знал, куда оно приведёт. В жалкой хижине бедной крестьянки стоял Фредерик Шестой[10] и чертил мелом на балке своё имя; пламя заколебалось на его груди, слилось с его сердцем. В крестьянской хижине его сердце стало одним из сердец датского герба. И старый дед отёр глаза: он лично знал этого доброго короля Фредерика, с серебристыми седыми волосами и честными, голубыми глазами, и служил ему. [294]Старик скрестил руки и задумался, молча глядя перед собою. Тут подошла к нему невестка и сказала, что уже поздно, — пора ему отдохнуть, да и ужин на столе.

— Но что за прелесть у тебя вышла, дедушка! — сказала она. — Гольгер-Данске и весь наш герб! Право, я как будто где-то видела это лицо!

— Нет, ты-то не видала! — ответил старый дед. — А вот я так видел, по памяти и вырезал его. Это было, когда англичане стояли у нас на рейде, второго апреля 1801 г.,[11] и когда мы все опять почувствовали себя прежними молодцами-датчанами! Я был на «Дании», в эскадре Стен Билля, и рядом со мною стоял матрос. Право, ядра словно боялись его! Он весело распевал старинные песни, без устали заряжал орудия и стрелял. Нет, что там ни говори — это был не простой смертный! Я ещё вижу перед собою его лицо, но откуда он был, куда девался потом — никто не знал. Мне часто приходило в голову, что это был сам старик Гольгер-Данске, который приплыл к нам из Кронборга и помог в час опасности. Вот я и вырезал его изображение.

Фигура бросала огромную тень на стены и даже на потолок; казалось, что за нею стоял живой Гольгер-Данске, — тень шевелилась, но это могло быть и оттого, что свеча горела не совсем ровно. Невестка поцеловала старика и повела его к большому креслу; старик сел за стол, сели и невестка с мужем — сыном старика и отцом мальчугана, который был уже в постели. Дед и за ужином говорил о датских львах и сердцах, о силе и кротости, объясняя, что есть и другая сила кроме той, что опирается на меч. При этом он указал на полку, где лежали старые книги, между прочим все комедии Гольберга.[12] Как видно, ими тут зачитывались; они, ведь, такие забавные, а выведенные в них лица и типы давней старины кажутся живыми и до сих пор.

— Вот он тоже умел наносить удары! — сказал дедушка. — Он старался обрубать все уродливости и угловатости людские. — Затем старик кивнул на зеркало, за которым [295] был заткнут календарь и сказал: — Тихо-Браге[13] тоже владел мечом, но он употреблял его не для того, чтобы проливать кровь, а чтобы проложить верную дорогу между звёздами небесными!.. А Торвальдсен,[14] сын такого же простого резчика, как я, Торвальдсен, которого мы видели сами, седой, широкоплечий старец, чьё имя известно всему свету! Вот он владел резцом, умел рубить, а я только строгаю! Да, Гольгер-Данске является в различных видах, и слава Дании гремит по всему свету! Выпьем же за здоровье Бертеля![15]

А мальчуган в это время так ясно видел во сне старинный Кронборг, подземелье и самого Гольгера-Данске, сидящего с приросшею к столу бородою. Он спит и видит во сне всё, что совершается в Дании, видит и то, что делается в бедной комнатке резчика, слышит всё, что там говорится и кивает во сне головой:

— Да, только помните обо мне, датчане! Только помните обо мне! Я явлюсь в час опасности!

А над Кронборгом сияет ясный день; ветер доносит с соседней земли звуки охотничьих рогов; мимо плывут корабли и здороваются: бум! бум! И из Кронборга отвечают: бум! бум! Но Гольгер-Данске не просыпается, как громко ни палят пушки, — это, ведь, только «Здравия желаем!» и «Спасибо!» Не такая должна пойти пальба, чтобы разбудить его, но тогда уж он пробудится непременно, — Гольгер-Данске ещё силён!




Примечания

  • Перевод сказки также известен под названием «Хольгер Датчанин» (прим. редактора Викитеки).
  1. Кронборг — замок в Дании, рядом с городом Эльсинор на северо-восточной оконечности острова Зеландия. (прим. редактора Викитеки)
  2. Ожье Датчанин (Хольгер Датчанин, Ожье Арденнский) — один из героев французских эпических сказаний, народный герой Дании. (прим. редактора Викитеки)
  3. Герб Дании — один из главных государственных символов Дании. (прим. редактора Викитеки)
  4. Кнуд Великий — король Дании, Англии и Норвегии. (прим. редактора Викитеки)
  5. Вальдемар I Великий — король Дании, Ютландии и герцог Шлезвига. (прим. редактора Викитеки)
  6. Маргарита I Датская — королева Дании, регент Норвегии, королева Швеции. (прим. редактора Викитеки)
  7. Ульфельдт, Леонора Кристина — Любимая дочь короля Христиана IV; была замужем за одним из первых сановников государства — Корфицем Ульфельдтом. В царствование брата Элеоноры, Фредерика III, Корфиц был обвинён в государственной измене и приговорён к смертной казни, но успел бежать за границу. За это пришлось поплатиться невинной жене его: её заключили в темницу, где она и провела 22 года, пока, наконец, не умерла ненавидевшая её невестка, супруга короля, София-Амалия. Примеч. перев.
  8. Ивар Хюитфельд — датский адмирал. (прим. редактора Викитеки)
  9. Эгеде, Ханс — норвежский лютеранский миссионер, епископ Гренландии. (прим. редактора Викитеки)
  10. Фредерик VI — король Дании и Норвегии. (прим. редактора Викитеки)
  11. Копенгагенское сражение — cражение между английским и датским флотами, состоявшееся 2 апреля 1801 года. (прим. редактора Викитеки)
  12. Гольберг — «отец датской литературы» — гениальный датский писатель; род. 1685 г. † 1754 г. Примеч. перев.
  13. Браге, Тихо — Знаменитый датский астроном; род. 1546 г. † 1601 г. Примеч. перев.
  14. Торвальдсен, Бертель — датский художник, скульптор, ярчайший представитель позднего классицизма. (прим. редактора Викитеки)
  15. Имя Торвальдсена, славного датского скульптора, род. 1770 г. † 1844 г. Примеч. перев.