Два духа (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
< Два духа (Шелли; Бальмонт)

Перейти к навигации Перейти к поиску

Два духа
 : Иносказание

автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Two Spirits: An Allegory («O thou, who plum'd with strong desire…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1820; пер. 1895, опубл.: ориг. 1824; пер. 1895[1]. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 143—144..

Редакции




[143]
ДВА ДУХА

Иносказание

Первый дух

Ты весь — крылатое стремленье,
Сдержи свой огненный полёт,
К тебе крадётся Привиденье, —
Уж ночь идёт!
Как чудно-светел мир надзвездный,
Как нежно ветер там поёт,
Но нам нельзя скользить над бездной, —
Уж ночь идёт!

Второй дух

Бессмертны звёзды и красивы,
10 Мне не страшна ночная тень,
В моей груди — любви призывы, —
И в этом яркий день!
Ко мне луна преклонит взоры,
Она разгонит мрак и тень,
15 И золотые метеоры
Зажгут средь ночи день!

Первый дух

А если встанут дети бури,
И грянет град, и дождь польёт?
Смотри, как дрогнул свод лазури, —
20 То ночь идёт!

[144]

Ты слышишь вопли урагана?
Как будто мир кончины ждёт,
Как будто гибнет средь тумана, —
То ночь идёт!

Второй дух

25 Я слышу звуков сочетанье,
Я вижу свет, — и тает тень,
Во мне — покой, кругом — сиянье,
И ночь как яркий день;
А ты, когда землёй упорно
30 Владеет тьма, тупая лень,
Смотри, как я всхожу проворно,
Как там светла ступень!

В глухой тиши уединенья
Возносит призрачный убор
35 Сосны гигантской привиденье
Среди Альпийских гор;
И если вихор утомлённый
К сосне преклонит смутный взор,
Он снова мчится, возрождённый,
40 Среди Альпийских гор!

Когда дневной замолкнет ропот,
Тогда встаёт в болотах тень,
И путник слышит нежный шёпот, —
И ночь как яркий день;
45 Своей любви первоначальной
Он видит искристую тень,
И пробуждается, печальный, —
И ночь светла как день!




Примечание К. Д. Бальмонта


[483]К стр. 143.
Два духа.

Шелли всегда, в своей жизни, как и в своей поэзии, был вторым духом, безотчетно стремящимся к высоте и никогда не связанным чувством страха, — именно поэтому его и окружал всегда свет, который делал из ночи день.




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. III / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1895. С. 75—77 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 31 №96. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.