Две гробницы (Коппе; Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Двѣ гробницы
авторъ Франсуа Коппе (1842—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Les Deux Tombeaux. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: пер. 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 240—241.



[240-241]
Двѣ гробницы.

Тимуръ, побѣдитель персидской земли,
Чьи полчища всюду грозою прошли,
Враговъ разгоняя, какъ тигры—лисицъ,—
Тимуръ, преклонялся предъ тайной гробницъ.
Когда полудикихъ монголовъ орда,
Селенья разграбивъ и взявъ города̀,
Ему воздвигала зловѣщій трофей:
Колонны изъ мертвыхъ головъ и костей,—
Угрюмо склонясь надъ луко̀ю сѣдла,
10 Горѣвшаго блескомъ камней безъ числа,
И словно не слыша привѣта дружинъ,
Суровъ и безмолвенъ, спѣшилъ властелинъ
Къ воротамъ кладбища. Межъ старыхъ могилъ
Подъ тѣнью деревьевъ онъ долго бродилъ;
15 И часто, встрѣчая могилу бойца,
Великаго духомъ имама, пѣвца,—
Предъ нею склонялся съ почтеніемъ ханъ.

Со взятіемъ Туси совпалъ рамазанъ,
Но городъ старинный Тимуръ пощадилъ
20 За то что когда то родился и жилъ,
И тамъ же нашелъ безмятежный конецъ
Фирдуси, великій народный пѣвецъ.
И долго, волнуемый странной мечтой,
Стоялъ властелинъ предъ могилою той,
25 Гдѣ мирно поэта покоился прахъ.
Тимуръ повелѣлъ отворить саркофагъ
О, чудо! Подъ мраморомъ бѣлымъ плиты,
Въ гробницѣ поэта лежали цвѣты!

При взглядѣ на массу душистую розъ,
30 Въ умѣ властелина явился вопросъ:
Во что обратится со смертью онъ самъ?
Вернувшись въ отчизну, спѣшитъ онъ во храмъ,
Гдѣ прахъ Чингисъ-хана со славой зарытъ.
И вотъ саркофагъ величавый открытъ,—
35 Но, трепетомъ страха невольно объятъ,
Въ испугѣ Тимуръ отступаетъ назадъ,
Блѣднѣя и хмуря въ волненіи бровь…
Въ гробницѣ героя увидѣлъ онъ кровь!

1894 г.