Перейти к содержанию

Дифирамб (Шиллер; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Диѳирамбъ
авторъ Фридрихъ Шиллеръ (1759—1805), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Dithyrambe («Nimmer, das glaubt mir…»). — Перевод опубл.: 1855[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 87—88..

Диѳирамбъ.


[87]

Порознь безсмертные къ смертнымъ не сходятъ
Съ горнихъ высотъ:
Слѣдомъ за Вакхомъ веселымъ, на праздникъ
Мчится Эротъ, прихотливый проказникъ,
Фебъ лучезарный идетъ.
Сходятся гости небеснаго края;
Свѣтлыхъ пріемлетъ обитель земная.

Что́ въ угощенье сынъ праха предложитъ
Вѣчнымъ богамъ?
10 Вы, олимпійцы, меня одарите
Вашею жизнью безсмертной! возьмите
Въ небо лазурное, къ вамъ!
Родина радости — Зевса чертоги…
Вашего нектара дайте мнѣ, боги!


[88]

15 „Свѣтлымъ напиткомъ налей ему, Геба,
„Полный фіалъ!
„Влагой небесной омой ему око,
„Чтобъ ненавистнаго Стиксова тока
„Онъ, какъ и мы, не видалъ!“
20 Нектаръ Олимпа, ліясь, пламенѣетъ…
Сердцу просторнѣе, око свѣтлѣетъ.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1855, томъ CI, № 8, с. 316. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 87—88..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.