Как тяжко в одиночестве спать эту ночь! (Хитомаро/Брандт)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Хитомаро. «Какъ тяжко въ одиночествѣ спать эту ночь!..»
авторъ Какиномото-но Хитомаро, пер. А. Брандтъ
Языкъ оригинала: японскій. Названіе въ оригиналѣ: あしびきの (Асибики но...). — См. Японская лирика (А. Брандтъ). Изъ сборника «Манъёсю». Источникъ: Японская лирика.[1] • Также см. въ «Хякунинъ иссю» № 3.Как тяжко в одиночестве спать эту ночь! (Хитомаро/Брандт)/ДО въ новой орѳографіи


— 17 —


Какъ тяжко въ одиночестве спать эту
ночь!
Она длинна, какъ длинный хвостъ фа-
зана, чей звонкiй крикъ доносится ко мне
съ горы далекой.[2]


________



Хитомаро (662—709).[3]



柿本 人麻呂 Какиномото-но Хитомаро, середина VII вѣка — начало VIII вѣка. Утагава Куниёси (1798-1861): Хитомаро и фазанъ.

Источникъ

A. Brandt 16-17.jpg

Примѣчанія

  1. ЯПОНСКАЯ ЛИРИКА. Переводы А. Брандта. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Тип. Ю. Н. Эрлихъ (вл. А. Э. Коллинсъ), М. Дворянская 19, 1912. На сайте «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Источникъ перевода не указанъ. (Прим. ред.)
  3. Эти даты условны и приблизительны. (Прим. ред.)