Книга Пути и Благого Чарования (Лао-цзы; Бальмонт)/1908 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Лаотце. Книга Пути и Благого Чарованія
авторъ Лао-цзы (VI век до н. э.—V век до н. э.), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Языкъ оригинала: китайскій. Названіе въ оригиналѣ: 道德經. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Китай». Дата созданія: VI век до н. э., опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д.. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 135—140..

Редакціи




[135]
КНИГА ПУТИ И БЛАГОГО ЧАРОВАНІЯ.

1.

ПУТЬ, что есть Путь, то не путь обычный;
Имя, что Имя есть, то не имя обычное.
Неименуемое—это есть сущность Всемірнаго;
А именуемое—природа есть Личнаго.
Всегда достовѣрно: безстрастный увидитъ ясно;
Всегда достовѣрно: страстный увидитъ смутно;
Два эти ряда—одно, но выявляются разно;
Неизслѣдимое, неизслѣдимаго—
Это—Великой Тайны врата.

2.

Это—Людское Сознанье Красиваго
Отличаетъ Красивое отъ Безобразнаго;
Это—Людское Сознаніе Добраго
Отличаетъ Добро отъ Зла.
Быть и Не-Быть, это лишь Бытіе расчлененное,
Возможное и Невозможное
Это лишь чувственный Міръ расчлененнаго.
Высшее такъ же, какъ Низшее, это лишь Цѣльная жизнь расчлененная.

[136]

Впередъ и Назадъ, это есть Непрерывность одна, расчлененная.
10 Въ соотвѣтствіи съ этимъ:
Совершенное—все изъясняетъ безъ мысли и безъ познаванья!
Оно легкокрыло безъ словъ;
Дѣйствуетъ безъ побужденья;
Создаетъ безъ чего бы то ни было;
15 Воспринимаетъ безъ взгляда;
Свершаетъ, хотя не творецъ.
Въ цѣломъ же:
Неизвѣстное дѣлаетъ Силу.

3.

Путь отвлечененъ, но сила его, его дѣйственность—неистощимы.
Неизмѣримо-Глубинный, Онъ есть заправитель частичнаго Міра, явленнаго.
Острое Онъ умѣряетъ,
Сложное Онъ разбираетъ, распутываетъ,
Шумное въ стройность приводитъ пѣвучую,
Атомы вводитъ въ порядокъ.
Свѣтъ, вѣчный Свѣтъ!
Я не знаю, ему кто бы могъ предшествовать!
Чьимъ бы чадомъ считаться могло Существо Высочайшее!

4.

Всемірное не вѣдаетъ Любви;
надъ Личнымъ проходитъ оно, какъ надъ средствомъ, средой.
Совершенное не ощущаетъ Любви;

[137]

проходитъ надъ Личностями, какъ надъ средствами, какъ надъ средой.
Вселенная—словно покровъ:
Пустая, но неисчерпаемая:
въ движеньи, творитъ всегда.
Человѣка не вычерпать словомъ;
но когда онъ не тратитъ словъ,
10 ничего не теряетъ изъ Я.

5.

Безсмертна жизненность Природы;
Она непостижимая есть Мать;
Мать непостижная—Всемірности есть корень:
Что жизнь всегда,—тому толчка не надо.

6.

Всемірное—вѣчно,
Всемірное—вѣчно, затѣмъ, что не существуетъ въ Личности.
Въ этомъ есть свойство Вѣчности.
Въ соотвѣтствіи съ этимъ:
Совершенное, если вступаетъ въ затмѣнье, вдвойнѣ утверждается,
Тратя себя, укрѣпляется въ Вѣчности,
Своекорыстья уйдя, обособляется.

7.

Сила Благая подобна Водѣ,
Соразмѣряясь со всѣмъ, ко всему она приспособляется:
Чѣмъ дальше она отъ Низменнаго,

[138]

Тѣмъ ближе она къ Пути.
Итакъ она есть:
въ соотношеніи съ Жизнью, съ Земностью,
въ соотношеньи съ Душой, съ Глубиной,
въ соотношеніи съ Чувствомъ, съ Любовью,
въ соотношеніи съ Духомъ, съ Чистосердечіемъ,
10 въ соотношеньи съ Движеньемъ, съ Развитіемъ,
въ соотношеніи съ Дѣйственнымъ, съ Силой,
въ соотношеніи съ Дѣйствіемъ, съ Должнымъ въ свой мигъ.

8.

Первичные Строители Порядка,
Устроенные, знали лишь себя,
Одно свое существованье.
За ними—ихъ любили и хвалили;
За ними—относились къ нимъ со страхомъ;
За ними—относились съ небреженьемъ;
Лишь Сплоченностью Сплоченность творится.
Величіемъ исполненные, также
Какъ были полновѣсныя слова ихъ,
10 Они свершали рядъ своихъ свершеній:
Какъ думали тогда, былъ Самовзглядъ,
Законъ былъ обществъ—Самоусмотрѣнье.

9.

Спутался Путь—возникаетъ сознаніе долга;
Глянулъ разсудокъ,—поведенія правда слѣпая исчезла;
Кровная пала Гармонія,—встала Семейность;
Стройность изъ обществъ ушла,—Отечестволюбье пришло.

[139]


10.

Подниматься на цыпочки, это не значитъ стоять на ногахъ;
Ноги свои разставлять неумѣренно, это не значитъ ходить.
Выставляться впередъ, это значитъ во мглѣ оставаться;
Собою довольствоваться, это значитъ идти назадъ;
Быть напоказъ предъ людьми, это значитъ отъ нихъ зависѣть;
Собою самимъ услаждаться, это—въ упадкѣ быть.
Въ соотношеніи съ Жизнью, это—душевный развратъ;
Въ соотношеніи съ Цѣлью, это есть Безпомощность:
Тотъ, кто знаетъ Путь, стоитъ далеко отъ этого.

11.

Не пробѣгая по міру, можно познать человѣческое,
Не смотря изъ окна, можно видѣть четко,
Кто слишкомъ смотритъ, узнаетъ мало.
Въ соотвѣтствіи съ этимъ:
Совершенный не странствуя знаетъ,
не наблюдаетъ, а видитъ,
не вступая въ воленье, свершаетъ.

12.

Если Общество Путь соблюдаетъ,
на пашнѣ работаютъ,
Если Общество Путь покидаетъ,
на границѣ скопляются бранные кони.
Нѣтъ грѣха—болѣе страсти,
Нѣтъ большаго зла—какъ несдержанность,
Нѣтъ недостатка—сильнѣй честолюбія:
Тотъ, кто умѣетъ знать утоленіе, онъ утоленъ.

[140]


13.

Вѣчный возвратъ, это—путь Пути;
Бездѣйственность, это есть двойственность Пути;
Существа земныя возвращаются къ Жизни,
Въ Жизни вновь возвращаются въ Ничто.

14.

Существуетъ Энергія, Мощь Устроительная, Первобытная,
Первичнѣе Природы,
Неизмѣнная, Неотѣлесненная,
Причина себя, что всегда въ Саморавенствѣ,
И развивается правильно,
Жизни Основа.
Неназываемую, люди зовутъ ее Путь,
Энергія, это—Великое,
Великое, это—Безмѣрное,
10 Безмѣрное есть Безконечно-далекое,
Безконечно-далекое есть Возвратъ.
Въ соотвѣтствіи съ этимъ,
Путь есть Величіе,
Небо—Величіе,
15 Земля есть Величіе,
Устроитель—Величіе.

Итакъ существуютъ четыре Величія, а ихъ
Устроитель—одинъ.

Человѣкъ обусловленъ Землей,
20 Земля обусловлена Небомъ,
Причина Неба есть Путь,
Причина Пути—въ себѣ.