Когда‑бъ всю скорбь, всѣ слезы и печали,
Кручины, горести, страданья безъ числа,
Что намъ даны въ семъ мірѣ, мы собрали,
Онѣ‑бы легкими казались и тогда 5 Предъ смертью молодого англійскаго короля;
И честь и молодость осталися въ тоскѣ,
И свѣтъ темнѣетъ горестный,—во мглѣ
Лишенный радости и полный горя.
Въ тоскѣ глубокой, въ горестной печали 10 Полки его осталися по немъ;
Пѣвцы-жонглеры равно горевали:
Смертельнымъ смерть была для нихъ врагомъ,
Унесши молодого англійскаго короля;
Щедрѣйшіе скупыми были передъ нимъ; 15 Не будетъ предъ несчастіемъ такимъ
И не было еще сильнѣе горя.
О смерть холодная и полная печали!
Что лучшаго изъ всѣхъ сгубила ты,
Хвалиться можешь тѣмъ: чего‑бъ ни знали 20 Мы цѣннаго, достойнаго хвалы,
Все, все у молодого англійскаго короля;
И было‑бъ лучше, если‑бъ Богъ рѣшилъ,
Чтобъ онъ, а не другой постылый жилъ,
Кто не творитъ добро, а только горе.
25 Изъ міра горести, унынья и печали
Любовь уходитъ,—радость не прочна;
Мы вещи тутъ безъ горя не видали,
И въ немъ всегда сегодня хуже, чѣмъ вчера.
Всякъ славитъ молодого англійскаго короля 30 За то, что лучшій былъ изъ доблестныхъ мужей;
Теперь—ушелъ онъ въ красотѣ своей
Оттуда, гдѣ тоска и безъ исхода горе,
Къ Тому, Кто ради скорби и печали
Нашъ міръ пришелъ спасти отъ духа тьмы 35 И смерть пріялъ, чтобъ люди не страдали;
Къ Тому о милости теперь взываемъ мы:
Проститъ Онъ молодого англійскаго короля,
Коль хочетъ Онъ, коль есть прощенье намъ;
И приметъ тамъ его къ достойнѣйшимъ мужамъ, 40 Гдѣ нѣтъ страданья, гдѣ не будетъ горя.