К* (О, если б в час как страсть остыла — Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
К* («О, если б в час как страсть остыла…»)
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To — («When passion's trance is overpast…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 192..



[192]
К*

О, если б в час как страсть остыла,
Правдивость с нежностью могла
Остаться прежней, как была,
О, если б жить могла могила,
И всё бы тот же свет блистал,
Я б не рыдал, я б не рыдал.

Довольно было б ясным взглядом
Встречать твой нежный кроткий взгляд,
Их сказку сны договорят,
10 И не было б конца усладам,
Когда бы только ты могла
Такой остаться, как была.

Зима пройдёт, и сон неволи
Сменён прозрачною весной,
15 Фиалкой дышит мрак лесной,
Всё воскресает, в роще, в поле,
Лишь два огня, жизнь и любовь,
Что правят всем, не вспыхнут вновь.




Примечание К. Д. Бальмонта


[490]К стр. 192.
К *

Это стихотворение конечно относится к Мэри, хотя необходимо сказать, что Шелли до последнего дня жизни не переставал быть глубоко преданным ей. Он продолжал ее любить, но любовью, полной невысказанного мучения.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.