Перейти к содержанию

К немецкой свободе (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
К немецкой свободе
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Пётр Исаевич Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. Verheißung («Nicht mehr baarfuß sollst du traben…»). — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1863[1]. Источник: «Современник», 1863, том XСVII, № 7, с. 178.

К немецкой свободе


О свобода! Ты больше не будешь
Босиком по болотам ходить:
Наконец получила ты право
И чулки, и сапожки носить.

И хорошую, тёплую шапку
Ты получишь от добрых людей,
Чтобы в зимние дни не могла ты
Как-нибудь отморозить ушей.

Напоят тебя даже, накормят, —
10 Пред тобой открывается мир…
Но смотри, чтоб на крайности только
Не подбил тебя хитрый сатир.

Уклоняйся от дерзкой отваги,
Не сбивайся с прямого пути
15 И всегда своего бургомистра
И всех высших начальников чти.




Примечания

  1. Впервые (?) — в журнале «Современник», 1863, том XСVII, № 7, с. 178.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.