О, не клянись, мой друг, целуй — целуй скорей (Гейне/Бальмонт)/1890 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«О, не клянись, мой другъ, цѣлуй—цѣлуй скорѣй…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «O schwöre nicht und küsse nur…». — См. Оглавленіе. Изъ сборника «Сборникъ стихотвореній». Дата созданія: 1823; пер. 1890, опубл.: 1827; пер. 1890. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д.. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 88..

Редакціи




[88-89]
9.

О, не клянись, мой другъ, цѣлуй—цѣлуй скорѣй,
Не вѣрить клятвамъ жизнь меня ужь научила!
Твои слова нѣжны, но во сто кратъ нѣжнѣй
Тотъ сладкій поцѣлуй, что ты мнѣ подарила!
Ты мнѣ дала его, дыша едва-едва,
Дала,—и что теперь всѣ клятвы, что слова!

Клянись, мой милый другъ, клянись, скорѣй клянись,
Мнѣ вѣрить хочется, что вся ты—совершенство!
Съ приливомъ новыхъ ласкъ къ груди моей прижмись,
10 Мнѣ вѣрить хочется, что полонъ я блаженства,
Что не измѣнишь ты въ любви мнѣ никогда,
Что будешь ты всегда моей, всегда!




PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.