О превращении в ласточку (Бальмонт)/1908 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

О превращении в ласточку
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: неизвестен. — См. Гимны, песни и замыслы древних. Из цикла «Египет». Перевод опубл.: 1908. Источник: Бальмонт, К. Д. Гимны, песни и замыслы древних. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеон», 1908. — С. 31—32..

Редакции




[31]
О ПРЕВРАЩЕНИИ В ЛАСТОЧКУ

ДОМОХРАНИТЕЛЬ хранителя печати,
Ну, торжествуя, сказал:
Ласточка я, ласточка я,
Я Скорпион, дочь Ра.
Привет вам, Боги, что, нежность струя,
Дышите! Слышите, песнь вам моя!
Ласточка я.
Привет тебе, Пламя, чьи очи горят!
Привет тебе, тот, кем так зорится град.
10 Руку свою протяни,
Да смогу провести мои дни
В лучезарном затоне Двойного Огня,
И вперёд пропусти с благовестьем меня,
Ибо есть у меня слова,
15 И ими жива
Надежда моя.
Хочу сказать то, что видел я.
Горус — владыка в ладье золотой,
В Солнечной лодке над светлой водой,
20 Озирис ему передал трон,
А Сэт,
Сын Нёт,
Осуждён,
Яркий свет
25 Живёт,
В том закон.

[32]

Да смогу я пройти,
И войти,
Без помех на великом пути.
30 Я вхожу, я судим,
Там, где души идут.
Грех? Расстался я с ним.
Зло? Прошло. Кончен суд.
Вам, божественность чья
35 Сторожит этот вход, —
Песнь моя!
Вот и я
Здесь — как вы. Заглянуть
Дайте дальше мне, дальше в Дворец Бытия.
40 Днём я шёл,
Я прошёл
Полный путь.
Я поспел,
Овладел
45 Я собой
Перед Богом Зари Огневой.
Хоть в могиле вся тленность моя,
Победил я врагов. Где Змея?
Ибо ласточка, ласточка я.