Пиреней (Гартман; Плещеев)/Изд. 1861 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Пиреней
авторъ Морицъ Гартманъ (1821—1872), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Pyränus («Pyränus herrschet im Winter nur…»), опубл. въ 1858. — Изъ цикла «Erzählende Gedichte», сб. «Zeitlosen». Опубл.: 1860[1]. Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 65—67 (Google)..

Редакціи


Пиреней.


[65]

Лишь зимой, когда снѣгами
Безконечный лугъ покрытъ,
Надъ долиной пиренейской
Пиреней-король царитъ.
Но сносить не могутъ взоры
Короля — весны лучей,
И, какъ снѣгъ въ поляхъ, исчезнуть
Долженъ онъ при встрѣчѣ съ ней.

Не видалъ онъ, какъ тонула
10 Птичка въ дальней синевѣ,
Какъ душистая фіялка
Распускалася въ травѣ.

[66]

Для него не пѣлъ въ дубравѣ
Соловей въ вечерній часъ;
15 Пѣсня жавронка съ разсвѣтомъ
Звонкой трелью не лилась.

Онъ въ горѣ, облитой льдами,
Въ Проклято́й-горѣ живетъ;
Королю чертогомъ служитъ
20 Тамъ глубокій, темный гротъ.
И сидитъ въ подземномъ залѣ
Онъ со свитою своей;
А душа на волю рвется —
Жаждетъ солнечныхъ лучей!
25 О любви, о дняхъ весеннихъ
И мечта ему мила:
Не знавалъ онъ страсти жгучей,
Ни весенняго тепла!

Вдругъ невѣдомые звуки
30 Оглашаютъ мрачный сводъ…
Это жавронокъ! Въ поле
Громкой пѣсней онъ зоветъ!
Все ей вторило, казалось, —
Каждый камень и кристалъ;
35 И король — съ дрожащимъ сердцемъ
У дверей чертога сталъ.

„Къ намъ герольда присылала,
Въ гости насъ звала весна…
Въ путь скорѣй! Убить не можетъ
40 Насъ въ дому своемъ она.“
И по каменнымъ ступенямъ
Онъ бѣжитъ съ своимъ дворомъ;
И едва могли вассалы
Поспѣвать за королемъ.

[67]

45 Вотъ пришли въ веснѣ на праздникъ:
Зеленѣлъ роскошный лугъ,
Съ крикомъ ласточки кружились,
Пахло розами вокругъ.
Солнце горы золотило,
50 Все сіяло и цвѣло…
Осѣнилъ вѣнокъ изъ лилій
Королевское чело.

Онъ воскликнулъ: „Міръ прекрасенъ,
И прекрасна ты, весна!“
55 Но еще казалась краше
Королю его жена.
Рядомъ съ нимъ она стояла,
И глядѣлъ онъ въ очи ей…
Никогда такъ жгучъ и страстенъ
60 Не былъ блескъ ея очей!
Все забылъ онъ, ей любуясь:
Что весна кругомъ цвѣла,
Что страдалъ онъ и томился,
И что смерть его ждала!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1860, томъ LXXXIII, № 9, с. 309—310. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 65—67 (Google)..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.