Плачу я, в лесу блуждая (Гейне/Майков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск

«Плачу я, в лесу блуждая…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Стихотворения Аполлона Майкова. Книга вторая, 1858
Мотивы Гейне
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Im Walde wandl’ ich und weine…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Дата создания: 1857, опубл.: 1857[1]. Источник: А. Н. Майков Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 224.
Плачу я, в лесу блуждая (Гейне/Майков) в старой орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


* * *


Плачу я, в лесу блуждая.
Дрозд за мной по веткам скачет,
На меня он всё косится
И щебечет: «Что он плачет?»

«Ты спроси своих сестричек,
Умных ласточек спроси ты,
У которых гнёзда прямо
Над окошком милой свиты!»


1857


Примечания

См. также переводы Михайлова, Мея и Коломийцева.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 138 (IX. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 239 под номером IX в цикле «Мотивы Гейне».


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.