Плачу я, в лесу блуждая (Гейне; Майков)/ДО
Внешний вид
«Плачу я, в лѣсу блуждая…» |
Оригинал: нем. «Im Walde wandl’ ich und weine…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1857, опубл: 1857[1]. Источникъ: Стихотворенія Аполлона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Изданіе графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 239.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Миллера, Михайлова, Мея и Коломийцева.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Библіотека для чтенія», 1857, т. 142, с. 138 (IX. подъ заголовкомъ «Переводы изъ Гейне» съ общимъ посвященіемъ А. Ѳ. фонъ-Видерту). Затѣмъ въ книгѣ Стихотворенія Аполлона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Изданіе графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 239. подъ номеромъ IX въ циклѣ «Мотивы Гейне».
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |