Оригинал: нем.«Es glänzt so schön die sinkende Sonne…». — Изъ цикла «Китти», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод опубл.: 1871[1]. Источникъ: Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 338..
Какъ чудно блеститъ заходящее солнце,
Но блескъ твоихъ глазъ даже солнца чудеснѣй…
Смотрю на закатъ и глаза твои, другъ мой,
И имъ откликаюсь печальною пѣсней.
5 Румяный закатъ предвѣщаетъ разлуку,
Сердечную ночь и сердечное горе…
Межъ сердцемъ моимъ и тобой скоро ляжетъ
Безбрежное, темное море.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.