Пуншевая песня (Шиллер; Мей)/Изд. 1972 (СО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Пуншевая песня
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. Л. А. Мей (1822—1862)
Оригинал: нем. Punschlied («Vier Elemente…»), опубл.: 1803. — Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: Л. А. Мей. Избранные произведения / Вступительная статья, подготовка текста и примечания К. К. Бухмейер — Л.: Советский писатель, 1972. — С. 304. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).

Пуншевая песня


Внутренней связью
Сил четырех
Держится стройно
Мира чертог.

Звезды лимона
В чашу на дно! —
Горько и жгуче
Жизни зерно.

Но растопите
10 Сахар в огне:
Где эта жгучесть
В горьком зерне?

Воду струями
Лейте сюда:
15 Всё обтекает
Мирно вода.

Каплю по капле
Лейте вино:
Жизнь оживляет
20 Только оно!

Выпьем, покамест
Кубок наш жгуч!
Только кипучий
Сладостен ключ!


<1857>


Примечания

  1. Впервые — в книге Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов / Под редакцией Н. В. Гербеля — СПб.: В Императорской Академии Наук, 1857. — Т. II. — С. 82.