Оригинал: нем.Der Kukuk, 1769. — Из цикла «Басни и сказки». Перевод созд.: 1779, опубл: 1779[1]. Источник: Хемницер, И. И. Басни и сказки И. И. Хемницера в трёх частях. — СПб.: Императорская типография, 1799. — Т. 1. — С. 16.
На волю улетел.
К нему с вопросами кукушка приступила,
И говорила: 5 Скажи пожалуй мне, что слышал ты об нас;
И городу каков наш голос показался?
Я думаю что ведь не раз
Об этом разговор случался.
О соловье какая речь идет? — 10 «На похвалу его и слов недостает.»
О жаворонке что ж? кукушка повторяет.
«Весь город и ево немало похваляет.»
А о дрозде?
«Да хвалят и ево, хотя и не везде.» 15 Позволишь ли ты мне, кукушка продолжала:
Тебя еще одним вопросом утрудить;
И обо мне, мой друг! что слышал ты? спросить.
Весьма б я знать о том желала:
И я таки певала. 20 «А про тебя, когда всю истину сказать,
Нигде ни слова не слыхать.»
Добро! кукушка тут сказала:
Так стану же я всем за это зло платить,
И о себе сама всё буду говорить.
Примечания
↑Впервые — Басни и сказки N… N…. — СПб.: Типография Горного училища, 1779. — С. 9..