Оригинал: нем.Der Kukuk, 1769. — Изъ цикла «Басни и сказки». Перевод созд.: 1779, опубл: 1779[1]. Источникъ: Хемницеръ, И. И. Басни и сказки И. И. Хемницера въ трехъ частяхъ. — СПб.: Императорская типографія, 1799. — Т. 1. — С. 16.
На волю улетѣлъ.
Къ нему съ вопросами кукушка приступила,
И говорила: 5 Скажи пожалуй мнѣ, что слышалъ ты объ насъ;
И городу каковъ нашъ голосъ показался?
Я думаю что вѣдь не разъ
Объ этомъ разговоръ случался.
О соловьѣ какая рѣчь идетъ?— 10 „На похвалу его и словъ недостаетъ.„
О жаворонкѣ чтожъ? кукушка повторяетъ.
„Весь городъ и ево немало похваляетъ.„
А о дроздѣ?
„Да хвалятъ и ево, хотя и не вездѣ.„ 15 Позволишь ли ты мнѣ, кукушка продолжала:
Тебя еще однимъ вопросомъ утрудить;
И обо мнѣ, мой другъ! что слышалъ ты? спросить.
Весьма-бъ я знать о томъ желала:
И я таки пѣвала. 20 „А про тебя, когда всю истинну сказать,
„Ни гдѣ ни слова не слыхать.„
Добро! кукушка тутъ сказала:
Такъ стану же я всѣмъ за это зло платить,
И о себѣ сама все буду говорить.
Примѣчанія
↑Впервые — Басни и сказки N… N…. — СПб.: Типография Горного училища, 1779. — С. 9..