Всё тихо... бледна из-за тучи (Гейне; Плещеев): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]] |
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]] |
||
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]] |
||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1844<ref>Впервые — в журнале {{Современник|год=1844|том=XXXIV|страницы=83}}.</ref> |
|||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Der bleiche, herbstliche Halbmond|«Der bleiche, herbstliche Halbmond…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Der bleiche, herbstliche Halbmond|«Der bleiche, herbstliche Halbmond…»]]}} |
||
Строка 64: | Строка 65: | ||
[[Категория:Переводы, выполненные Алексеем Николаевичем Плещеевым]] |
[[Категория:Переводы, выполненные Алексеем Николаевичем Плещеевым]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Литература |
[[Категория:Литература 1844 года]] |
||
[[de:Der bleiche, herbstliche Halbmond]] |
[[de:Der bleiche, herbstliche Halbmond]] |
Версия от 09:40, 23 апреля 2014
← «Вот снова незваная гостья…» | «Всё тихо… бледна из-за тучи…» |
Оригинал: нем. «Der bleiche, herbstliche Halbmond…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1844[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 188—189.. |
|
Примечания
См. также переводы Майкова, Михайлова и Гиппиуса.
- ↑ Впервые — в журнале «Современник», 1844, том XXXIV, с. 83.