Ты помнишь — обнявшися нежно (Гейне; Бальмонт): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м TextworkerBot переименовал страницу Ты помнишь — обнявшися нежно (Гейне/Бальмонт) в Ты помнишь — обнявшися нежно (Гейне; Бальмонт): Бот: страница перемещена |
|||
Строка 14: | Строка 14: | ||
|КАЧЕСТВО= нет |
|КАЧЕСТВО= нет |
||
|НЕТ_ИСТОЧНИКА = |
|НЕТ_ИСТОЧНИКА = |
||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= [[Мир так прекрасен, небо безмятежно (Гейне |
|ПРЕДЫДУЩИЙ= [[Мир так прекрасен, небо безмятежно (Гейне; Бальмонт)|«Мир так прекрасен, небо безмятежно…»]] |
||
|СЛЕДУЮЩИЙ= [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне |
|СЛЕДУЮЩИЙ= [[Звезда сорвалась, упадает (Гейне; Бальмонт)|«Сорвавшись, звезда упадает…»]] |
||
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = |
||
}} |
}} |
Версия от 16:25, 24 июня 2019
← «Мир так прекрасен, небо безмятежно…» | «Ты помнишь — обнявшися нежно…» | «Сорвавшись, звезда упадает…» → |
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: 1823; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. |
- «Ты помнишь—обнявшися нѣжно…» // Бальмонтъ, К. Д. Сборникъ стихотвореній. — Ярославль: Типо-Литографія Г. В. Фалькъ, 1890. — С. 93. — дореформенная орфография.
- «Ты помнишь — обнявшися нежно…» // Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 93. — современная орфография, Ё-фикация.
Примечания
См. также переводы Фета, Майкова, Толстого, Крешева и Веселовского.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |