Сонет 130 (Шекспир; Мамуна)/ПСС 1904 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 130
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. И. А. Мамуна
Оригинал: англ. Sonnet 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 130 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 430. — (Библиотека великих писателей).

[430]

130.

Глаза её сравнить с небесною звездою
И пурпур нежных уст с кораллом — не дерзну,
Со снегом грудь её не спорит белизною
И с золотом сравнить нельзя кудрей волну,
Пред розой пышною роскошного востока
Бледнеет цвет её пленительных ланит,
И фимиама смол Аравии далекой
Амброзия её дыханья не затмит,
Я лепету её восторженно внимаю
Хоть песни соловья мне кажутся милей,
И с поступью богинь никак я не смешаю
Тяжелой поступи красавицы моей.
Все ж мне она милей всех тех кого толпою
Льстецы с богинями равняют красотою.
Граф Ив. Мамуна.