Сонет 134 (Шекспир; Фёдоров)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 134
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. А. М. Федоровъ
Оригинал: англ. Sonnet 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 134 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 431. — (Библіотека великихъ писателей).

[431]

134.

Да, вотъ теперь я самъ сознался, что онъ твой;
Что я въ залогѣ самъ у твоего желанья,
Но жертвовать собой готовъ я въ воздаянье
Того, кто мнѣ служилъ отрадою живой.
Но не согласна ты, а онъ не хочетъ воли.
Онъ добръ, а ты жадна. Онъ только за меня
Ручался, но теперь онъ связанъ самъ до боли.
Ты жъ, красоту свою, какъ ростовщикъ цѣня,
Готова все взыскать за долгъ непоправимый
Такъ опрометчиво воспользовавшись имъ,
Я друга потерялъ по промахамъ моимъ,
А ты обоихъ насъ имѣешь, ты любима—
Мы оба у тебя во власти, я и онъ—
Онъ платитъ за меня, и все-же я плѣненъ.
А. М. Ѳедоровъ.