Сонет 48 (Шекспир; Краснов)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 48
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. П. Н. Красновъ
Оригинал: англ. Sonnet 48 (“How careful was I when I took my way…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 48 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 414—415. — (Библіотека великихъ писателей).

[414]

48.

Сбираясь въ путь далекій, я убралъ
Всѣ вещи, что не взялъ съ собою вмѣстѣ,
И чтобы воръ ихъ дерзкій не укралъ,
Ихъ заперъ подъ замокъ въ надежномъ мѣстѣ.
Ты-жъ лучшее сокровище мое,—
Мое блаженство и мое мученье,—
Въ сравненьи съ чѣмъ все прочее ничто,
Оставлено ворамъ на расхищенье.
Не заперъ я на ключъ, въ сундукъ, тебя…

[415]

Лишь тамъ, гдѣ нѣтъ тебя и все жъ ты вѣчно,—
Въ груди моей,—храню тебя любя.
И можешь ты уйти отсель безпечно…
Ахъ, могутъ у меня тебя украсть;
Изъ-за тебя и честный можетъ пасть.
Пл. Красновъ.