Сонет 54 (Шекспир; Гербель)/ПССт 1882 (ВТ)
Внешний вид
← Сонет 53 | Сонет 54 | Сонет 55 → |
Оригинал: англ. Sonnet 54. — Из сборника «Сонеты». Перевод созд.: 1590-е, опубл: 1609 (оригинал), 1879 (перевод). Источник: lib.ru |
LIV.
О, красота ещё прекраснее бывает,
Когда огонь речей в ней искренность являет!
Прекрасен розы вид, но более влечёт
К цветку нас аромат, который в нём живёт.
Пышна царица гор, лесов, садов и пашен,
Но и шиповник с ней померится на вид:
Имеет он шипы и листьями шумит
Не хуже чем она и в тот же цвет окрашен.
Но так как сходство их в наружности одной,
То он живёт один, любуясь сам собой
И вянет в тишине; из розы ж добывают
Нежнейшие духи, что так благоухают.
Так будешь жить и ты, мой друг, в моих стихах,
Когда твоя краса и юность будут — прах.