Сонет 77 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонетъ 77
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. П. В. Быковъ
Оригинал: англ. Sonnet 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 77 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 420. — (Библіотека великихъ писателей).

[420]

77.

Ты въ зеркалѣ узришь всю убыль красоты,
Часы подскажутъ счетъ растраченныхъ минутъ,
Изъ книжки записной урокъ получишь ты,
Когда ея листки твой духъ передадутъ.
То зеркало, твои морщины отразивъ,
Зіяющихъ могилъ тебѣ напомнятъ рядъ,
А тѣнь часовъ слѣдя, поймешь временъ призывъ,
Что, крадучись какъ воръ, дни къ вѣчности летятъ.
Что въ памяти своей не можешь удержать,
То книжки этой ввѣрь, ея пустымъ листкам —
И вскормленныхъ дѣтей, что бросилъ мозгъ, опять
Тогда признаетъ здѣсь и приметъ духъ твой самъ.
И вотъ, когда листки задумаешь прочесть,
Ты пользу обрѣтешь — и это книжки честь.
Петръ Быковъ.