Перейти к содержанию

Сонет 85 (Шекспир; Каншин)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сонет 85
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 85, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

LXXXV.

Моя обреченная на безмолвіе муза скромно сдерживаетъ свой языкъ, между тѣмъ какъ обильно собранныя тебѣ хвалы выписываются золотымъ перомъ, въ изысканныхъ выраженіяхъ, придуманныхъ всѣми музами. Я измышляю хорошія мысли, пока другіе строчатъ хорошія слова, и какъ безграмотный причетникъ, возглашаю лишь: «Аминь!» послѣ каждаго гимна, выходящаго въ обработанной формѣ изъ подъ изящно-изощреннаго пера. Слыша, какъ тебя хвалятъ, я говорю: «Это такъ», «это правда», и добавляю отъ себя еще къ самымъ большимъ изъ этихъ похвалъ, но это лишь въ мысляхъ моихъ, въ которыхъ любовь къ тебѣ, хотя и не выражаемая словами, занимаетъ все же первое мѣсто. И такъ, цѣни другихъ за произнесеніе словъ, меня же — за нѣмыя, но говорящія на дѣлѣ думы.