Оригинал: англ.Stanzas («Farwell, Life! my senses swim…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 38—39..
Меркнетъ свѣтъ, и тьма ростетъ,
Словно ночь, грозясь, идетъ; 5 Холоднѣй и холоднѣй
Сѣрый паръ ползетъ съ полей,
И дыханье розъ смѣнилъ
Запахъ тлѣнья и могилъ.
II.
Здравствуй, жизнь! теплѣетъ кровь;
Ожила надежда вновь;
Черный страхъ бежитъ, какъ тѣнь
Отъ лучей, несущихъ день; 5 Быстро гонятъ тьму и хладъ
Свѣтъ, тепло и ароматъ…
Запахъ тлѣнья все слабѣй,
Запахъ розы все слышнѣй.
Примѣчанія.
↑Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXII, № 4, с. 708 съ подписью «Мих. Илецкій»; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 38—39..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.