Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт (Гёте/Тютчев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт…»
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Kennst du das Land? wo die Citronen blühn. — См. Стихотворения 1850-х годов. Из сборника «Вильгельм Мейстер». Дата создания: 1851, опубл.: 1852[1]. • Перевод песни Миньоны из романа И.-В. Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера» (ч. 3, гл. 1).
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия Wikidata-logo.svg Данные


Примечания[править]

См. также переводы Жуковского и Михайлова.

  1. Впервые — в журнале «Раут», 1852. С. 201—202.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние.
Произведение написано автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.
Кроме того, перевод выполнен автором, умершим более семидесяти лет назад и опубликован прижизненно, либо посмертно, но с момента публикации также прошло более семидесяти лет.