Перейти к содержанию

Песня Миньоны (Гёте; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Песня Миньоны
автор Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Kennst du das Land wo die Zitronen blühn?..». — Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 195. (по тексту издания 1862 года). • Перевод отрывка из романа Гёте «Wilhelm Meisters Wanderjahre».

Песня Миньоны


Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут,
Где в темной листве померанец горит золотистый,
Где с неба лазурного негою веет душистой,
Где скромно так мирты, где гордо так лавры растут?
Ты край этот знаешь?
Туда бы! туда
С тобою, мой милый, ушла навсегда!

Ты знаешь ли дом? Его кровля на стройных столбах,
И зала сияет, и мрамор блестит на стенах,
И статуи рядом стоят и глядят вопрошая:
10 «Ах, что с тобой, бедная? что с тобой сталось, родная?»
Ты дом этот знаешь?
Туда бы! туда
С тобою, родной мой, ушла навсегда!

Ты знаешь ли гору? Тропинка за тучи ползет,
И мул средь туманов там, тяжко ступая, идет,
15 И старые гнезда драконов в ущельи таятся,
И рушатся скалы, и с ревом потоки клубятся:
Ты гору ту знаешь?
Туда бы! туда
Путем тем, отец мой, уйти навсегда!




Вариант

В публикации «Русского слова» строка 15 звучит как:

И старые гнезда драконов в ущельи таятся,

Примечания

См. также переводы Жуковского и Тютчева.

  1. Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 12, отд. I, с. 243—244 (Google) под заглавием «Песня Минионы» с подзаголовком «(Из Гёте)» и подписью «Мих. Михайлов». Затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 75—76. под заглавием «Песня Миньоны».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.