Улингер (Вейнберг)/НП 1877 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Улингерь
Пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Оригинал: нем. Ulinger («Gut Ritter der reit durch das Ried…»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1868[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 38—39 (РГБ).

Улингерь.


[38]

Добрый рыцарь по улицѣ ѣдетъ
И чудесную пѣсню поётъ,
И поётъ онъ такъ звонко, что всюду
Отголосокъ той пѣсни идётъ.

У окошка сидѣла дѣвица
И услышала пѣсенку: «Съ тѣмъ,
Кто поётъ такъ чудесно и звонко,
Убѣгу я отсюда совсѣмъ.»

— «Коль уйдёшь ты со мною, дѣвица,
Обѣщаюсь тебя научить
Пѣть такъ звонко чудесныя пѣсни,
Что ихъ будетъ вездѣ разносить.»

Поспѣшила красавица лентой
Золотистыя кудри стянуть,
Въ серебро и парчу нарядилась,
Точно въ дальній собралася путь.

Молодую красавицу рыцарь
Закрываетъ зелёнымъ щитомъ —
И къ зелёному, тёмному лѣсу
Пробираются спѣшно вдвоёмъ.

И пришли они въ чащу лѣсную.
А въ лѣсу — ни души-то живой,
Только голубь качается бѣлый
На верхушкѣ ракиты густой:

— «Ахъ, послушай, послушай, ты, Фридбургъ!
Ахъ, душа ты дѣвица, повѣрь:
Ужь одинадцать дѣвъ онъ повѣсилъ;
Ты двѣнадцатой станешь теперь.»

— «Ахъ, послушай, послушай, Улингеръ!
Ахъ, послушай, возлюбленный мой!
Что поётъ-говоритъ бѣлый голубь
На верхушкѣ ракиты густой?»

— «Этотъ голубь клевещетъ; имъ принятъ
За другого кого-нибудь я.
Ты не вѣрь его красному клюву,
Дорогая дѣвица моя!»

Вотъ садится онъ рядомъ съ дѣвицей,
Разостлавши свой плащъ на травѣ,
Говоритъ: «Почеши-ка мнѣ кудри,
Поищи у меня въ головѣ.»

И въ глаза посмотрѣлъ онъ дѣвицѣ.
«Да о чёмъ же ты плачешь?» спросилъ:
«О покинутомъ другѣ печальномъ?
Или я невзначай огорчилъ?»

— «Я не плачу о кинутомъ другѣ,
Огорченья не сдѣлалъ ты мнѣ;
Но я вижу — большою толпою
Скачутъ всадники тамъ, въ глубинѣ.

«Ты поскачешь ли къ всадникамъ этимъ?
Ты начнёшь ли рубиться и сѣчь?
Иль останешься подлѣ подруги,
Ухватившись покрѣпче за мечъ?»

— «Не хочу я скакать къ нимъ на встрѣчу
Не хочу я рубиться и сѣчь;
Но останусь я подлѣ подруги,
Ухватившись покрѣпче за мечъ.»

И пошли они дальше; и дальше
Никого — только сосны стоятъ
И одинадцать дѣвушекъ рядомъ
На одномъ изъ деревьевъ висятъ.

Заломила тутъ руки дѣвица,
Золотыя рвётъ кудри она:
«Ахъ, никто здѣсь меня не услышитъ!
Я въ дремучемъ лѣсу — и одна!

«Но прошу я тебя, мой Улингеръ,
Но прошу я, мой рыцарь: коль здѣсь
Ты меня собираешься вѣшать,
То въ моёмъ одѣяньи повѣсь!»

— «Не проси ты объ этомъ дѣвица —
Не уважу я просьбы твоей:
Красный плащъ твой и чорное платье
Пригодятся сестрицѣ моей!»

— «Такъ прошу я тебя, мой Улингеръ,
Такъ прошу я, мой рыцарь — смотри,
Я готова! — позволь мнѣ лишь крикнуть
Разъ одинъ, много — два или три!»

— «Въ этомъ я прекословить не буду:
Среди этой глухой густоты
Ни одинъ человѣкъ не услышитъ,
Какъ бы громко ни крикнула ты.»

Первый крикъ былъ такой: «Іисусе,
Сынъ Маріи, спаси — и сюда
Поспѣши, поспѣши! А замедлишь —
Я останусь въ лѣсу навсегда!»

Крикъ второй былъ такой: «Богоматерь,
Пресвятая, спаси ты меня!
Поспѣши, поспѣши! А замедлишь —
Не прожить мнѣ на свѣтѣ и дня!»


[39]

Третій крикъ былъ такой: «Драгоцѣнный,
Милый братъ мой, спаси поскорѣй!
Поспѣши, поспѣши! А замедлишь —
Распрощаюсь я съ жизнью моей!»

Братъ дѣвицы въ ту самую пору
Выѣзжалъ на конѣ со двора:
«Мнѣ послышался голосъ знакомый,
Точно крикнула гдѣ-то сестра!»

Соколовъ онъ спускаетъ по вѣтру
И пускаетъ онъ чуткихъ борзыхъ —
И, по вѣрнымъ слѣдамъ поспѣшая,
Очутился въ трущобахъ лѣсныхъ.

— «Что ты дѣлаешь здѣсь, мой Улингеръ?
Что ты дѣлаешь, рыцарь?» — «Стою
И сплетаю я вѣтви, чтобъ послѣ
Прикрѣпить къ нимъ верёвку мою.»

— «Ты сплетаешь здѣсь вѣтви, чтобъ послѣ
Прикрѣпить къ нимъ верёвку свою;
Но тебя самого на верёвкѣ
Я повѣшу — въ томъ клятву даю.»

— «Такъ прошу я тебя, мой Фридбургеръ,
Такъ прошу я, мой рыцарь: коль здѣсь
Ты меня собираешься вѣшать,
То въ моёмъ одѣяньи повѣсь.»

— «Не проси ты объ этомъ, Улингеръ,
Не проси ты объ этомъ, злодѣй:
Красный плащъ твой и чорная куртка
Пригодятся для дворни моей.»

Щитъ зелёный онъ на руку вскинулъ
И, съ своею прекрасной сестрой,
Въ государство отца поспѣшаетъ
На конѣ изъ трущобы лѣсной.




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журнале «Отечественныя записки», 1868, томъ CLXXXI, № 11, отд. I, с. 1—5.