Эдуарду Г. (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эдуарду Г.
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. An Eduard G. («Du hast nun Titel, Ämter, Würden, Orden…»), опубл. в 1869[1]. — Перевод опубл.: 1870[2]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 71—72..

Эдуарду Г.


Ну, вот, наградами засыпан ты совсем:
Чины и ордена, быть может, даже званье
Сиятельства, в гербе — дворянский древний шлем…
Но для меня, ты всё — ничтожное созданье.

На благородство чувств, которое умно
И ловко ты привил к себе в таком излишке,
Я холодно смотрю, хотя блестит оно,
Как запонка — брильянт в филистерской манишке.

Ах, под мундирною одеждой золотой
10 Сидит не кто иной — я знаю это верно —
Как голый человек, весь хилый и больной,
Кряхтящий, стонущий, влачащий жизнь мизерно.

Я знаю, что, как все, не можешь ты и дня
Без пищи обойтись, что нужд других природных
15 Ты раб такой, как все. Отстань же от меня
С трескучей болтовнёй о чувствах благородных!




Примечания

Стихотворение скорее всего адресовано французскому писателю Эдуарду Гренье (1819—1901), с которым он познакомился весной 1840 года. Гейне доверил ему перевод некоторых статей «Лютеции». В 1844 году Гренье опубликовал переводы нескольких ранних стихотворений Гейне, а также трагедию «Атта Тролль» и поэму Германия. Зимняя сказка. В 1847 году их отношения прервались, т.к. Гренье был послан дипломатом в Германию. В 1851 году он возвращается в Париж и снова пытается переводить Гейне, но у них возникает ссора.

  1. Впервые — в книге Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffman und Campe, 1869. — С. 127..
  2. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1870, том CXCII, № 9, отд. I, с. 50—51.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.