Перейти к содержанию

Я вглядываюсь жадно (Гейне; Майков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Я вглядываюсь жадно…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Ich stand in dunkeln Träumen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1856, опубл: 1857[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 226..

* * *


Я вглядываюсь жадно
В портрет её немой —
И, мнится, оживает
Она передо мной;

Глядит мне прямо в очи,
С улыбкой и слезой,
И, точно сожалея,
Качает головой…

Невольно слёзы льются
10 Из глаз моих в ответ…
Не верится! ужели
Её уж больше нет!..


1856


Примечания

См. также переводы Михайлова, Добролюбова и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 138—139 (XI. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 241. под номером XI в цикле «Мотивы Гейне».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.