Я гибну, падаю. Любовь — моя отрава (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Я гибну, падаю. Любовь—моя отрава…»
 : Отрывокъ.

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. «I faint, I perish with my love! I grow…», опубл.: 1870. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1821; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 207..



[207]

Отрывокъ.

Я гибну, падаю. Любовь—моя отрава.
Я таю тучкою: ей свѣтъ невѣрный данъ
Отъ блеска вечера, чья такъ измѣнна слава:
Уничтожаюсь я, какъ на вѣтрахъ туманъ,
Какъ зыбь волны, когда безвѣтренъ океанъ.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.