Я ласк твоих страшусь, как горьких мук (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Я ласкъ твоихъ страшусь, какъ горькихъ мукъ…»
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. To — («I fear thy kisses, gentle maiden…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1820; пер. 1893, опубл: 1893[1]. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 132..



[132]

Я ласкъ твоихъ страшусь, какъ горькихъ мукъ,
Но ты меня не бойся, нѣжный другъ,—
Такъ глубока души моей печаль,
Что огорчить тебя мнѣ было бъ жаль.

Мнѣ страшенъ каждый вздохъ твой, каждый звукъ,
Но ты меня не бойся, нѣжный другъ,—
О, вѣрь мнѣ, я тебя не погублю,
Тебя я, какъ мечту, какъ сонъ люблю.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[482]Къ стр. 132.
Я ласкъ твоихъ страшусь.

Это нѣжное стихотвореніе можно сопоставить со стихотвореніемъ Лермонтова «Мнѣ грустно потому…»




Примѣчанія

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 20 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.