Aurora или Утренняя заря в восхождении (Бёме; Петровский)/1914 (ДО)/От переводчика

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

[VII]Имя Якова Беме не должно бы звучать ново для русскаго читателя. Въ нашей исторіи была эпоха краткаго, но богатаго дуxoвнаго расцвѣта, быть можетъ единственная, которой въ полномъ объемѣ можно дать наименованіе культурной, эпоха, ознаменованная просвѣтительной дѣятельностью Новикова и двухъ поколѣній его сподвижниковъ. Сочиненія Беме были однимъ изъ главнѣйшихъ источниковъ, откуда тогдашніе масонскіе круги черпали знаніе и вдохновеніе не только для піэтистическихъ созерцаній, но и для практической, жизненной работы. Объ этомъ свидѣтельствуютъ многочисленные дошедшіе до насъ рукописные переводы и сборники, въ томъ числѣ переводъ всѣхъ сочиненій Беме, выполненный С. П. Гамалѣей по завѣту Новикова и хранящійся въ Отдѣленіи Рукописей Румянцовскаго Музея, — по всей вѣроятности тотъ самый, о которомъ упоминаетъ Лабзинъ в своемъ предисловіи къ переводу Christosophi’и Беме. Выпуская теперь въ свѣтъ переводъ Утренней Зари, мы можемъ, такимъ образомъ, чувствовать себя въ руслѣ лучшихь традицій той эпохи и въ живой связи съ [VIII]оплодотворявшими ее и не изсякшими понынѣ духовными силами.

Яковъ Беме родился въ 1575 году въ Альтъ-Зейденбергѣ, подъ Гёрлицемъ, въ крестьянской семьѣ. Учился въ сельской школѣ, потомъ былъ отданъ въ обученіе сапожному ремеслу. Къ этому времени относится таинственное посѣщеніе его кѣмъ-то, возвѣстившимъ ему его будущую духовную высоту и задачу. По окончаніи обычнаго въ то время для ремесленныхъ учениковъ странствія, Беме поселился въ Гёрлицѣ и открылъ собственную мастерскую. Былъ женатъ и имѣлъ шесть человѣкъ дѣтей. Первое произведеніе его — Утренняя Заря — доставило ему обильную дань гоненій со стороны правовѣрнаго лютеранскаго духовенства; впрочемъ, эти гоненія, пріостановившія на семь лѣтъ его писательскую дѣятельность, не врѣзались слишкомъ рѣзкимъ измѣненіемъ во внѣшнее теченіе его жизни. Скончался Беме въ 1624 году. Надъ гробомъ его былъ поставленъ друзьями крестъ съ символическими изображеніями и надписью: «Изъ Бога родившійся, въ Іисусѣ умершій, Духомъ Святымъ запечатлѣнный — покоится здѣсь Яковъ Беме изъ Альтъ-Зейденберга, блаженно отшедшій 1624 года 17 ноября, въ 6 часовъ утра, на 50-мъ году своей жизни».

Вотъ вся его біографія, небогатая внѣшними событіями. Словно онъ родился уже зрѣлымъ для своей жизненной задачи и подошелъ къ ней прямымъ путемъ безъ борьбы и скитаній. Почти [IX]съ дѣтства для него «время стало, какъ вѣчность и вѣчность — какъ время», по его любимому присловью, и значеніе событій имѣли для него только событія внутренней жизни. О характерѣ ихъ читатель можетъ узнать изъ этой книги.

Беме и Экхартъ — двѣ вершины, но и два полюса германскаго религіознаго творчества. Ведущимъ къ Божеству самопознаніемъ было для него углубленное познаніе Космоса, прозрѣніе «нетлѣнной порфиры за грубою корою вещества»; ясновидѣніе въ жизни природной законовъ жизни вѣчной и Божественной одѣвало для него видимый міръ славою невидимаго. Въ этомъ смыслѣ онъ можетъ быть названъ скорѣе гностикомъ и теософомъ, нежели мистикомъ. Эта черта дѣлаетъ его особенно близкимъ и современному сознанію, проработанному научною мыслью и достиженіями послѣднихъ трехъ столѣтій и не могущему болѣе замыкаться въ хотя и высокое, но все же отрѣшенное отъ міра и постольку эгоистическое, самоуглубленіе мистики Экхарта.


Предлагаемый читателю переводъ Утренней Зари сдѣланъ по изданію 1730 года, значительно отличающемуся не только отъ предыдущихъ, но и отъ послѣдующихъ, исправностью текста, провѣреннаго по подлинной — впослѣдствіи утраченной — рукописи Беме съ позднѣйшими его же рукой [X]поясненіями и дополненіями на поляхъ. Эти дополненія поставлены въ прямыя скобки и набраны курсивомъ. Кое-гдѣ вставлено нѣсколько пояснительныхъ словъ, отсутствуюшихъ въ текстѣ: эти вставки заключены въ круглыя скобки.


Приложенный къ нумерованнымъ экземплярамъ настоящаго изданія портретъ Якова Беме гравированъ на стали неизвѣстнымъ мастеромъ середины XIX вѣка и воспроизводитъ гравированный на мѣди портретъ, который приложенъ къ собранію сочиненій Беме 1730 года. Перегравировка была изготовлена для изданія: Jacob Böhme. Christosophia oder Weg zu Christo (Königsberg; Grafe und Unzer; 1865). Повидимому, оттисковъ было сдѣлано много больше, чѣмъ требовалось по числу экземпляровъ книги, потому что къ каждому экземпляру прилагалось по два оттиска портрета. Весь остатокъ оттисковъ былъ пріобрѣтенъ издательствомъ «Мусагетъ» у антикваріевъ Zahn & Jaensch въ Дрезденѣ лѣтомъ 1913 года.

Подпись подъ портретомъ гласитъ:

Dis ist der Schatte nur von dem Gefäss der Ehren,
Dem Gott vertrauet hat das Centrum der Natur.
Wer mit Ihm treffen will die rechte Lebens-Spur,
Muss durch die Feuers-Angst den Engel ausgebähren.


Marc. 9:49,50, Luc. 13:24, Matth. 18:10.

[XI]Благодаря любезности Вяч. Иванова мы имѣемъ возможность помѣстить исполненный имъ по нашей просьбѣ переводъ этого четверостишія:

Се тѣнь честнѣйшаго сосуда откровеній.
Ему же ввѣрилъ Богъ познанье Естества.
Съ нимъ будетъ дольняя стезя твоя права,
Коль Ангела родишь изъ огненныхъ томленій.