Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Замена языка оригинала в шаблоне «Отексте» |
ChVABOT (обсуждение | вклад) м Замена источника для переводов Фета на шаблон |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Vergiftet sind meine Lieder|«Vergiftet sind meine Lieder…»]]}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Vergiftet sind meine Lieder|«Vergiftet sind meine Lieder…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК=Мастера русского стихотворного перевода |
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}} |
||
|ДРУГОЕ=См. также [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|перевод Михайлова]]. |
|ДРУГОЕ=См. также [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|перевод Михайлова]]. |
||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
Версия от 12:38, 13 мая 2009
Ядовиты мои песни… |
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта). • См. также перевод Михайлова. |
|
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», №5 за 1859 год, с. 29.