Полны мои песни (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Полны мои песни…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
Песни
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 279—280.. Полны мои песни (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Полны мои песни
И желчи и зла…
Не ты ли отравы
Мне в жизнь налила?

Полны мои песни
И желчи и зла…
Не ты ли мне сердце
Змеёй обвила?




Примечания

См. также переводы Мея, Григорьева, Добролюбова и Майкова.

  1. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, май, кн. 2, с. 381—382; затем в Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 44. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 152..