Библия (переводы): различия между версиями
Внешний вид
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Максим Пе (обсуждение | вклад) оформление (см. СО) |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
| НАЗВАНИЕ = Библия |
| НАЗВАНИЕ = Библия |
||
| ЧАСТЬ = |
| ЧАСТЬ = |
||
| ПОДЗАГОЛОВОК = |
| ПОДЗАГОЛОВОК = Священное Писание |
||
| ИЗЦИКЛА = |
| ИЗЦИКЛА = |
||
| ИЗСБОРНИКА = |
| ИЗСБОРНИКА = |
||
| СОДЕРЖАНИЕ = |
| СОДЕРЖАНИЕ = |
||
| ДАТАСОЗДАНИЯ = |
| ДАТАСОЗДАНИЯ = XIII в. до н. э. — I в. н. э |
||
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = |
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = |
||
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = |
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = |
||
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = |
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = βιβλία |
||
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = |
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = |
||
| ПЕРЕВОДЧИК = нет |
| ПЕРЕВОДЧИК = нет |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
| ДРУГОЕ = |
| ДРУГОЕ = |
||
| ВИКИПЕДИЯ = |
| ВИКИПЕДИЯ = |
||
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Gutenberg Bible (Pelplin copy) 02.jpg |
|||
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ = [[w:Библия Гуттенберга|Библия Гуттенберга]] |
|||
| ПРЕДЫДУЩИЙ = |
| ПРЕДЫДУЩИЙ = |
||
| СЛЕДУЮЩИЙ = |
| СЛЕДУЮЩИЙ = |
||
Строка 23: | Строка 25: | ||
}} |
}} |
||
== Оригиналы == |
|||
'''Внимание!!!''' |
|||
=== На древнееврейском === |
|||
* [[:he:ביבליה|ביבליה]] |
|||
=== На древнегреческом === |
|||
Данная страница содержит: |
|||
* [[:el:Η Αγία Γραφή|Η Αγία Γραφή]] |
|||
* перечень книг различных вариантов Библии. |
|||
* перечень различных переводов Библии. |
|||
Если Вы просто желаете ознакомиться с наиболее распространённым русскоязычным переводом - т.н. Синодальным переводом - то Вам '''[[Библия. Синодальный перевод|СЮДА]]'''. |
|||
== Книги<ref> см.также [[w:Библейский канон]] </ref> == |
|||
=== Ветхий завет === |
|||
; Другие названия: |
|||
* Танах<ref> [[w:Танах]] </ref> |
|||
* Еврейско-арамейские Писания, Еврейские Писания<ref> [[w:Священное Писание — Перевод нового мира]] </ref> |
|||
==== Иудейский канон ==== |
|||
{{Якорь|Закон}} |
|||
; Закон (Тора, Моисеево Пятикнижие) |
|||
* [[Библия (переводы)/Бытие|Бытие]] |
|||
* Исход |
|||
* Левит |
|||
* Числа |
|||
* Второзаконие |
|||
; Пророки (Невиим) |
|||
;: ''Ранние пророки'' |
|||
* Иисуса Навина |
|||
* Судей |
|||
* Самуила |
|||
** 1-я царств (1 Самуила) |
|||
** 2-я царств (2 Самуила) |
|||
* Цари |
|||
** 3-я царств (1 Царей) |
|||
** 4-я царств (2 Царей) |
|||
;: ''Поздние пророки'' |
|||
* Исайи |
|||
* Иеремии |
|||
* Иезекииля |
|||
* Малые пророки |
|||
** Осии (Иосии) |
|||
** Иоиля |
|||
** Амоса |
|||
** Авдия |
|||
** Ионы |
|||
** Михея |
|||
** Наума |
|||
** Аввакума |
|||
** Софонии |
|||
** Аггея |
|||
** Захарии |
|||
** Малахии |
|||
; Писания (Агиографы, Ктувим) |
|||
* Псалтирь (Псалтырь, Псалмы, Псалмы царя Давида, Теиллим, Теилим, Тегиллим, Тегилим) |
|||
* Притчей Соломоновых (Зеркало притч Соломоним, Начало притч Соломона) |
|||
* Иова |
|||
* Песнь песней |
|||
* Руфи |
|||
* Плач Иеремии |
|||
* Екклесиаст |
|||
* Есфирь |
|||
* Даниила |
|||
* Ездры (Первая Ездры, Ездры B) |
|||
* Неемии (Вторая Ездры) |
|||
* 1-я Паралипоменон (1 Хроник) |
|||
* 2-я Паралипоменон (2 Хроник) |
|||
==== В Острожской Библии ==== |
|||
; Дополнительно входят |
|||
* Вторая Ездры (Третья Ездры, Ездры A, I Ездры) |
|||
* Третья Ездры (II Ездры, Ездра Сутуэль, Апокалипсис Ездры) |
|||
* Книга Товия |
|||
* Книга Юдифь |
|||
* Книга Премудрость Соломона |
|||
* Книги Премудрость Исуса сына Сирахова |
|||
* Барух пророк<ref> с посланием Иеремии </ref> |
|||
* Первая, вторая и третья книга Маккавейские |
|||
; Видоизменены |
|||
* Псалтирь |
|||
* Есфирь |
|||
* Даниила |
|||
* 2-я Паралипоменон |
|||
==== В католической западной традиции ==== |
|||
; Видоизменены |
|||
* Варуха |
|||
==== В каноне восточной православной (сирийской) церкви ==== |
|||
; Дополнительно входят |
|||
* Вторая Варуха |
|||
==== В традиции эфиопской православной церкви ==== |
|||
; Дополнительно входят |
|||
* Четвёртая Варуха |
|||
* [[Книга Еноха]] |
|||
* [[Книга Юбилеев]] |
|||
; Видоизменены |
|||
* Первая, вторая и третья Маккавейская |
|||
* Третья Ездры (Ездра Сутуэль) |
|||
==== В традиции армянской апостольской церкви ==== |
|||
; Видоизменены |
|||
* Третья Ездры (II Ездры) |
|||
=== Новый завет === |
|||
; Другие названия: |
|||
* Христианские Греческие Писания, Греческие Писания<ref> [[w:Священное Писание — Перевод нового мира]] </ref> |
|||
==== Канон Восточной Православной традиции ==== |
|||
* Евангелие от Матвея |
|||
* Евангелие от Марка |
|||
* Евангелие от Луки |
|||
* Евангелие от Иоанна |
|||
* … |
|||
== Переводы == |
== Переводы == |
||
Строка 161: | Строка 53: | ||
** Перевод протоиерея Г. П. Павского, частично опубликован в журнале «Дух христианина» в 1862—1863 гг. |
** Перевод протоиерея Г. П. Павского, частично опубликован в журнале «Дух христианина» в 1862—1863 гг. |
||
** [[Библия (Макарий)|Перевод архимандрита Макария]] (Михаила Глухарёва), выполненный в 1834—1844 гг. Впервые напечатан в журнале «Православное обозрение» за 1860—1867 гг. Переиздан [[w:Общество Сторожевой башни|Обществом Сторожевой Башни]] в 1996 г. и Российским Библейским обществом в 2000 г. |
** [[Библия (Макарий)|Перевод архимандрита Макария]] (Михаила Глухарёва), выполненный в 1834—1844 гг. Впервые напечатан в журнале «Православное обозрение» за 1860—1867 гг. Переиздан [[w:Общество Сторожевой башни|Обществом Сторожевой Башни]] в 1996 г. и Российским Библейским обществом в 2000 г. |
||
* '''[[Библия |
* '''[[Библия (Синодальный перевод)|Синодальный перевод]]''' (1856—1876 гг.) — наиболее авторитетный перевод Библии на русский язык. При ссылках в Википедии является переводом «по умолчанию»<ref> Языковые реформы в синодальном переводе проходили несколько раз. |
||
Издание 1956 года — за основу взято издание 1917, было проведено сравнение с греч., слав., евр. текстами Библии, внесены редакторские (некоторые дополнения в текст) и корректорские правки, по ряду правил текст был приближен к современным языковым нормам. |
Издание 1956 года — за основу взято издание 1917, было проведено сравнение с греч., слав., евр. текстами Библии, внесены редакторские (некоторые дополнения в текст) и корректорские правки, по ряду правил текст был приближен к современным языковым нормам. |
||
Строка 168: | Строка 60: | ||
Издание 2000 — снова нормализация орфографии, пунктуации и грамматики, «исправлено написание слов и словосочетаний, которые в изданиях 1956 и 1968—1999 годов сохраняли устаревшую орфографию». |
Издание 2000 — снова нормализация орфографии, пунктуации и грамматики, «исправлено написание слов и словосочетаний, которые в изданиях 1956 и 1968—1999 годов сохраняли устаревшую орфографию». |
||
Издание 2008 — « Вновь была проведена работа по приведению текста Библии в соответствие с нормами правописания современного русского языка. Было исправлено написание ряда слов» (святаго — святого, шестый — шестой и т. п.). Дополнены приложения. Карты те же, но лучшего качества. |
Издание 2008 — « Вновь была проведена работа по приведению текста Библии в соответствие с нормами правописания современного русского языка. Было исправлено написание ряда слов» (святаго — святого, шестый — шестой и т. п.). Дополнены приложения. Карты те же, но лучшего качества. |
||
Издание 2012 — исправлены |
Издание 2012 — исправлены опечатки предыдущего издания. </ref>. |
||
==== XX век ==== |
==== XX век ==== |
||
Строка 178: | Строка 70: | ||
==== XXI век ==== |
==== XXI век ==== |
||
* |
* [[:w:Перевод Библии (Российское библейское общество)|Библия. Современный русский перевод]], 2011 г. — второй полный перевод Библии на русский язык, выполнен и распространяется Российским Библейским обществом. |
||
* Танах — пер. [[Фрима Гурфинкель|Ф. Гурфинкель]]<ref> [https://toldot.ru/store/books/library/library_940.html информация об издании] </ref> |
* Танах — пер. [[Фрима Гурфинкель|Ф. Гурфинкель]]<ref> [https://toldot.ru/store/books/library/library_940.html информация об издании] </ref> |
||
Строка 191: | Строка 83: | ||
=== Переводы на другие языки мира === |
=== Переводы на другие языки мира === |
||
* Список переводов на наиболее распространённые языки мира: [ |
* Список переводов на наиболее распространённые языки мира: [https://wikisource.org/wiki/Bible Bible]. |
||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
Строка 197: | Строка 89: | ||
== См. также == |
== См. также == |
||
* [[Библия (значения)]] |
|||
* [[Апокрифы]] |
* [[Апокрифы]] |
||
* [[Книга Мормона]] |
|||
{{Неоднозначность}} |
{{Неоднозначность}} |
Версия от 08:56, 22 апреля 2019
См. также одноимённые страницы.
Библия : Священное Писание |
Дата создания: XIII в. до н. э. — I в. н. э. |
Оригиналы
На древнееврейском
На древнегреческом
Переводы
Переводы на церковно-славянский язык
- Перевод Кирилла и Мефодия (IX век)
- Переводы отдельных книг в период IX—XV вв
- Геннадиевская Библия (1499 г.) — первый полный свод славянской Библии, сделан по образцу латинского перевода Вульгата.
- Острожская Библия (1581 г.) — первое печатное издание Библии на церковно-славянском языке, предпринятое князем В.-К. Острожским и выполненное Иваном Фёдоровым (Фёдоровичем), по образцу Геннадиевской Библии с некоторыми исправлениями по греческому переводу Семидесяти (Септуагинта). Индекс в Викитеке
- Никоновская Библия (1663 г.) — первая Библия, напечатанная в России, пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте.
- Елизаветинская Библия (1751 г.) — пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте.
- неидентифицированный перевод на церковно-славянский язык
Переводы на русский язык
XIX век
- Переводы Библии под эгидой Российского Библейского общества:
- Новый Завет (1821 г.), при участии архимандрита Филарета (Дроздова).
- Псалтирь (1822 г.), перевод прот. Г. П. Павского.
- Восьмикнижие (8 первых книг Ветхого Завета, 1825 г.), тираж был сожжён.
- Частные переводы первой половины XIX века:
- Перевод протоиерея Г. П. Павского, частично опубликован в журнале «Дух христианина» в 1862—1863 гг.
- Перевод архимандрита Макария (Михаила Глухарёва), выполненный в 1834—1844 гг. Впервые напечатан в журнале «Православное обозрение» за 1860—1867 гг. Переиздан Обществом Сторожевой Башни в 1996 г. и Российским Библейским обществом в 2000 г.
- Синодальный перевод (1856—1876 гг.) — наиболее авторитетный перевод Библии на русский язык. При ссылках в Википедии является переводом «по умолчанию»[1].
XX век
- Перевод пастора Гёце — перевод, основанный на Синодальном переводе, но ряд сохранённых в Синодальном переводе церковнославянских слов переведены на современный русский язык: «сей» — «этот», «в пакибытии» — «в новой жизни» и так далее; кроме того, добавлены подзаголовки «соответственно изданиям Библии на других языках». Используется дореволюционная орфография, но удален твердый знак — это, по заверениям издателей, позволило сократить объем издания примерно на 70 страниц[2]. Первое издание — 1939 год, Варшава. Тираж 10 тыс. экз.
- Перевод епископа Кассиана (Безобразова) — перевод Нового завета, 1970 г.
- Перевод под ред. Давида Иосифона, вышедший в иерусалимском издательстве Мосад рав Кук. Перевод, выполненный по еврейскому масоретскому тексту: Тора, Невиим, Ктувим. Не содержит Нового Завета.[3]
- Перевод Всемирного Библейского переводческого центра, 1993 г. Написан современным языком, облегчающим первоначальное знакомство с Библией.
- Священное Писание[4] — Перевод нового мира — перевод Библии, который был издан Свидетелями Иеговы. Новый Завет в этом переводе называется «Христианские Греческие Писания» или «Греческие Писания», а Ветхий Завет — «Еврейско-арамейские Писания» или «Еврейские Писания».
XXI век
- Библия. Современный русский перевод, 2011 г. — второй полный перевод Библии на русский язык, выполнен и распространяется Российским Библейским обществом.
- Танах — пер. Ф. Гурфинкель[5]
Переводы на славянские языки (кириллический шрифт)
- Біблія — перевод на украинский язык
- Перевод на белорусский язык
- Свето писмо — перечень переводов на сербский язык
Переводы на славянские языки (латинский шрифт)
- Biblia — перевод на польский язык
- Sveto pismo — перечень переводов на словенский язык
Переводы на другие языки мира
- Список переводов на наиболее распространённые языки мира: Bible.
Примечания
- ↑ Языковые реформы в синодальном переводе проходили несколько раз. Издание 1956 года — за основу взято издание 1917, было проведено сравнение с греч., слав., евр. текстами Библии, внесены редакторские (некоторые дополнения в текст) и корректорские правки, по ряду правил текст был приближен к современным языковым нормам. Издание 1968 — снова работа корректоров по приближению текста к современным нормам. Плюс — две дополнительные карты. Издание 1988 — почти полностью повторяет издание 1968, исправляет некоторые опечатки. Плюс — три дополнительные карты. Издание 2000 — снова нормализация орфографии, пунктуации и грамматики, «исправлено написание слов и словосочетаний, которые в изданиях 1956 и 1968—1999 годов сохраняли устаревшую орфографию». Издание 2008 — « Вновь была проведена работа по приведению текста Библии в соответствие с нормами правописания современного русского языка. Было исправлено написание ряда слов» (святаго — святого, шестый — шестой и т. п.). Дополнены приложения. Карты те же, но лучшего качества. Издание 2012 — исправлены опечатки предыдущего издания.
- ↑ битая ссылка Библия с приложением Библейского указателя и примечаниями пастора Б. Гёце.
- ↑ информация об издании
- ↑ доступ к сайту на территории России может блокроваться
- ↑ информация об издании
См. также