Обсуждение:Библия (переводы)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Перевод Давида Иосифона[править]

К пункту: "Перевод Давида Иосифона и др., вышедший в иерусалимском издательстве Мосад а-рав Кук ..." Там сказано: "Названия книг Библии даются в их оригинальном еврейском варианте, причём в ашкеназском произношении, что может затруднить нахождение нужной книги". Не соответствует действительности, вариант не ашкеназский, а нормативный, сефардский, но с неточностями и неудачными нововведениями редактора. А. Фейгин, раввин, др. ф. н. alexanderf@jafi.org — Это неподписанное сообщение было добавлено 195.210.170.223 (обс · вклад

Добрый день! Этот текст здесь разместил (diff) участник Aryeolman (если хотите, здесь вы можете оставить сообщение ему лично). Самого текста здесь нет, поэтому сложно судить, что именно он планировал выложить здесь, а ваш комментарий, по-видимому, относится к тексту по ссылке. Было бы просто замечательно, если бы вы разместили здесь сам перевод. Кроме того, оригинальный текст можно разместить в разделе викитеки на иврите. -- Sergey kudryavtsev 09:39, 28 августа 2008 (UTC)

Перевод нового мира[править]

Здравствуйте! Может, добавить ещё и перевод нового мира? Или это невозможно по причинам прав? Ядерный Трамвай 21:37, 12 августа 2010 (UTC)

Согласно статье Священное Писание — Перевод нового мира, русский перевод впервые опубликован в 2001 году. Тексты, опубликованные анонимно, переходят в общественное достояние спустя 70 лет после даты публикации, итого не ранее 2072 года. Ну или если правообладатель даст разрешение (письменное) на публикацию под лицензией CC-BY-SA. — Lozman 21:51, 12 августа 2010 (UTC)

Как связать с другими???[править]

Очень необходима связь с переводами на другие языки - я вижу данную реализацию вплоть до стих на русском рядом ссылка на конкретный стих на английском и т.д., основная цель дойти до первоначального языка - до еверейского в Ветхом и греческого в Новом заветах... Terminataaar 21:01, 15 августа 2010 (UTC)

Перекрестные ссылки[править]

Я программист - который в свое время боролся с движком ВикиМедиа - посему предлгаю и готов взяться за реализация Перекрестных ссылок - вижу данную реализацию в виде всплывающей подсказки при наведении на стих мышки + какаято возможность перейти к конкретному стиху в контексте... Terminataaar 21:01, 15 августа 2010 (UTC)

Помогите в переносе Перевода Архимандрита Макария[править]

Начал вносить данный перевод на Викитеку - пожалуйста - помогите - может где ошибся - может где чтото не так делаю - а может и уже есть данный перевод на Викитеке а я "переизобретаю велосипед" ))) См. здесь Перевод Архимандрита Макария... пользуюсь самописным скриптом - который позволяет мне из обычного HTML-текста (который я скачал на стороннем сайте (здесь)) сделать текст в формате Викитеки с использованием "шаблона Стиха" - уже готово Библия (Макарий)/Бытие - прошу - посмотрите и укажите мне на ошибки... посмотрю еще сам - и если не найду глюков в скрипте - то в быстром темпе за пару часов перенесу все остальные книги... Terminataaar 16:57, 17 августа 2010 (UTC)

Лучше оформлять книги как подстраницы: Библия (Макарий)/Бытие и т. д. (Синодальный перевод здесь исключение). — Lozman 19:20, 17 августа 2010 (UTC)
сделано Terminataaar 20:22, 17 августа 2010 (UTC)
Этого перевода в ВТ не было, спасибо. Я взял на себя смелость добавить {{Версии}} и проч., немного поменял оформление шапки. Пользуясь случаем, хочу обратить ваше внимание на biblia.russportal.ru, коллекция библейских переводов там очень большая (да и конвертер из ДО в Викитеке имеется), а вот сил перенести ее сюда вручную у меня не хватило. --Bkmd 19:32, 17 августа 2010 (UTC)


Готово ))) перенес все 39 книг Макария ))) из замеченных мною неточностей - я не совсем разобрался с именованием Книг - взял как было в Синоидальном переводе - но в первоначальном тексте с Русских переводов Библии некоторые окончания имен пророков не совпадают с Синоидальным вариантом - прошу обратить внимание... Terminataaar 07:35, 20 августа 2010 (UTC)

Тетраграмматон[править]

Хочу заняться добавлением Тетраграмматона во всех местах и всех переводах, которые находяться на ВТ. Синоидальный перевода - который и по моему мнению тоже наиболее авторитетный, но по каким-то причинам (еще не разбирался по каким) упускает тетраграмматон и даже его непосредственный перевод (пример перевода: Библия (Макарий) - w:Иегова) во всех возможных местах - для начала хочу поправить данную ситуюцию - в скобках или примечанием или или или проставить тетраграмматон в соответсвии с оригинальными текстами... возможно ли такое??? если ДА - то подскажите в какой форме лучше начать делать (примечанием или рядом в скобках или сноской и тд), если НЕТ - то скажите что или кто мне может помешать??? — Это неподписанное сообщение было добавлено Terminataaar (обс · вклад

Не совсем понятно, что вы хотите сделать. Если предполагается «исправление» опубликованных переводов с целью их приближения к оригиналу, вряд ли это удачная идея. Законченные переводы должны соответствовать печатным изданиям. Насчет комментирования — надо подумать, но тут тоже требуется осторожность, все-таки это Св. Писание. В любом случае, пожалуйста объясните ваше предложение поподробнее. — Lozman 03:01, 18 августа 2010 (UTC)
лучше покажу на примере: вот стих из Синоидального перевода Быт. 2:4: Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,, который после моих вмешательств он будет выглядеть примерно так: Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь (יהוה‎) Бог создал землю и небо,. Форму вставки я еще до конца не продумал, потому и прошу совета, может лучше воспользоваться сноской или примечанием по какому-то заранее определенному шаблону. Т.е. непосредственно сам перевод я править не намерен ))) А может это будет сноска с подтверждением того что в данном месте находиться тетраграмматон... В общем первоначальную идею думаю донёс ))) Теперь осталось продумать детали и думаю потихоньку приступать... Terminataaar 05:52, 18 августа 2010 (UTC)
Интересная ссылка в тему: Первое упоминание тетраграмматона Terminataaar 07:39, 18 августа 2010 (UTC)
Мне кажется, что Синодальный перевод в принципе следует оставить как есть, поскольку это произведение интересно само по себе. Следуя Викитека:Что содержит Викитека#Переводы, вы можете разместить в ВТ улучшенный или откомментированный перевод. Правда, сам затея с механическим добавлением "Тетраграмматона" не кажется мне удачной, поскольку нельзя считать синодальное издание прямым переводом с древнееврейского: при его создании использовалась греческая w:Септуагинта наравне с масоретскими текстами. --Bkmd 17:00, 18 августа 2010 (UTC)
Синоидальный перевод - наиболее авторитетный перевод, и "клонировать" переводы очень не хочется (вернее это даже вопрос веры (но об этом не здесь ))) ). я считаю, что меня обделили... я расстроен... прочитав Библию ([1]) я только после узнал о тетраграмматоне - и если бы последний был хоть-бы в виде примечания или некой пометки - то мое понимание Библии было бы иным... потому считаю - что в каждом (!!!) переводе на своем месте (не смотря на любые особенности перевода) должен стоят тетраграмматон (или заметка о нем) - просто решил начать с Синоидального как наиболее авторитетного...

Геце[править]

Издание Геце -- не в ОД. Геце умер 7.1.1962. См. подпись под фотографией [2]. Hinote (обсуждение) 18:52, 5 июля 2015 (UTC)

Ок, недоразумение. Радион (обсуждение) 19:11, 5 июля 2015 (UTC) В 39 погиб его сын.
Кстати, твёрдый знак удалён не в середине или не только в середине, а в конце слов — и про 70 страниц похоже на правду. И Гёце писал «Мы оставили старую орѳографію за исключеніемъ буквы ъ, изъявъ которую мы получили возможность уменьшить объемъ книги приблизительно на 70 стр.», да и сейчас она именно так издаётся: с ѣ, но без ъ. --Радион (обсуждение) 19:17, 5 июля 2015 (UTC)
Ну, поправьте описание -- я это все быстро читал, в основном хотел найти информацию, когда он умер -- чтобы был понятен статус относительно АП... Hinote (обсуждение) 19:26, 5 июля 2015 (UTC)
Уже. --Радион (обсуждение) 19:30, 5 июля 2015 (UTC)

Переименования[править]

Предлагаю переименовать эту страницу в Библия. А текущую Библия - в Библия (синодальный перевод с дополнениями)--Gorvzavodru (обсуждение) 14:54, 1 апреля 2019 (UTC)

(−) Против. В подавляющем большинстве случаев понятия «русская Библия» и «синодальный перевод» синонимичны. Значимость синодального перевода несопоставима с другими переводами, и ставить его в один ряд с ними считаю нецелесообразным. — Lozman (talk) 21:02, 1 апреля 2019 (UTC)

Состав книг[править]

Учитывая, что состав книг в разных переводах и канонах различен - считаю надо иметь список книг, не связанный с переводами. Предлагаю делать его на этой странице. --Gorvzavodru (обсуждение) 15:30, 1 апреля 2019 (UTC)

И? --Gorvzavodru (обсуждение) 08:56, 24 апреля 2019 (UTC)
Излишне. Подробнейшие списки с описаниями есть в ВП. А ВТ не каталог ссылок. --Vladis13 (обсуждение) 16:19, 24 апреля 2019 (UTC)

загадка[править]

Перевод, выполненный по еврейскому масоретскому тексту: Танах, Тора и Телегим.

Что за Телегим? как то я не нахожу в интернете такого слова... --Gorvzavodru (обсуждение) 17:25, 20 апреля 2019 (UTC)

Разобрался. Псалмы царя Давида (Теиллим, Теилим, Тегиллим, Тегилим) --Gorvzavodru (обсуждение) 17:28, 20 апреля 2019 (UTC)

Апокрифы[править]

удаление Участник:Aleksei m

ну, предположим.
Но возникает два вопроса:
  1. Что есть Библия? Библия Библия
    • по Википедии:
      • собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве и составляющих Священное Писание, причём:
      • Священное писание - собрание священных книг
      • что приводит нас к вопросу: что есть священный текст и священная книга?
      • термины книга, текст и священный, пожалуй, лучше в словаре смотреть
      • что приводит меня к соображению - апокрифы - часть Библии.
    • а если сразу по словарю Библия - так тогда это вообще только христиан - и еврейские тексты вообще тут ни при чём...
Кстати Апокриф, wikt:апокриф
  • Тогда обращаюсь к присутствующим: какие есть соображения по данному поводу? --Gorvzavodru (обсуждение) 17:49, 21 апреля 2019 (UTC)
"что приводит меня к соображению - апокрифы - часть Библии" — интересно, откуда вы это взяли? Aleksei m (обсуждение) 17:55, 21 апреля 2019 (UTC)
С учётом создания страницы Апокрифы: да не суть. --Gorvzavodru (обсуждение) 18:39, 21 апреля 2019 (UTC)

2. Куда сподручнее приткнуть перечень апокрифов? --Gorvzavodru (обсуждение) 17:35, 21 апреля 2019 (UTC)

Библия - это собрание текстов, являющихся священными в иудаизме и христианстве и составляющих Священное Писание. "Куда сподручнее приткнуть перечень апокрифов?" — а зачем его куда-то притыкать и у вас есть полный перечень апокрифов? Aleksei m (обсуждение) 17:41, 21 апреля 2019 (UTC)
Это вопрос с подвохом, как я чувствую? Так ведь не купите столь по мелочи-то...
Нет, списка пока нет. И думается, не существует такого... --Gorvzavodru (обсуждение) 17:52, 21 апреля 2019 (UTC)


Состав Библии: ВЗ и НЗ, список w:Книги Библии. Апокрифы, если не будете заливать их тексты, то и не надо, их список с подробным описанием есть ВП: w:Апокриф. --Vladis13 (обсуждение) 17:44, 21 апреля 2019 (UTC)
Да как не буду то? "Ясень пень" - буду. Иначе вообще к чему?--Gorvzavodru (обсуждение) 17:50, 21 апреля 2019 (UTC)
Опять ведь я забыл кто такие ВЗ, НЗ и ВП. НЗ - это незавершённые списки, наверное. А остальные? Будьте любезны ещё раз отсылочки. --Gorvzavodru (обсуждение) 17:55, 21 апреля 2019 (UTC)
Ветхий завет, Новый завет. --Vladis13 (обсуждение) 17:57, 21 апреля 2019 (UTC)
а ВП - кто? --Gorvzavodru (обсуждение) 18:14, 21 апреля 2019 (UTC)
Википедия. --Vladis13 (обсуждение) 19:09, 21 апреля 2019 (UTC)
по w:Книги Библии - весьма много вопросов. Но я, без лишней необходимости, эту страницу не склонен тормошить. Лучше я от страницы Библия попробую составы всех вариантов и все варианты всех текстов залить. Так оно аргументированнее будет. --Gorvzavodru (обсуждение) 19:45, 21 апреля 2019 (UTC)
Если будете заливать, то сделайте страничку Апокрифы, перенеся в неё удалённый отсюда текст. Залитые тексты подшивайте в Категория:Апокрифы. --Vladis13 (обсуждение) 18:01, 21 апреля 2019 (UTC)
Ок. И кстати, раз уж мы о планах: Подумываю все варианты всех текстов залить. Неплохо бы превентивно структуру этого всего добра продумать.--Gorvzavodru (обсуждение) 18:13, 21 апреля 2019 (UTC)

не понял[править]

удаление Участник:Aleksei m

  1. .
Дык, см. w:Библейский_канон#Ветхий_Завет, столбец Славянский текст.
А Ваши аргументы? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:59, 21 апреля 2019 (UTC)
2

Барух пророк с посланием Иеремии

см. Индекс:Острожская_Библия.

Давайте разбираться. Если это подразумевается - к чему приписка? --Gorvzavodru (обсуждение) 20:04, 21 апреля 2019 (UTC)

На что аргументы? Послание Иеремии, книга Варуха, дополнения к книге Даниила есть в Острожской Библии. Послание Иеремии - это 6 глава книги Варуха. Aleksei m (обсуждение) 20:07, 21 апреля 2019 (UTC)
Давайте без отсебятины. У нас тут всё анонимно и никто ни о ком ничего не знает. Нет ссылок на АИ - пустой разговор. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:10, 21 апреля 2019 (UTC)
Где вы увидели отсебятину? Вы сами-то откуда взяли раздел: В Острожской Библии? Aleksei m (обсуждение) 20:28, 21 апреля 2019 (UTC)
Отсебятину увидел в

Послание Иеремии, книга Варуха, дополнения к книге Даниила есть в Острожской Библии. Послание Иеремии - это 6 глава книги Варуха.

О каком разделе вопрос? Если об удалённой информации - то из w:Библейский_канон#Ветхий_Завет, столбец Славянский текст. (уже было указано выше) --Gorvzavodru (обсуждение) 20:36, 21 апреля 2019 (UTC)
Откуда вы взяли раздел "В Острожской Библии"? Я же взял отсюда ([3]). Aleksei m (обсуждение) 21:11, 21 апреля 2019 (UTC)
Так из Индекс:Острожская_Библия - говорю же. --Gorvzavodru (обсуждение) 04:09, 22 апреля 2019 (UTC)
По сути, совпадают. (по Ветхому завету только смотрел) --Gorvzavodru (обсуждение) 04:24, 22 апреля 2019 (UTC)
И в обоих написано просто "Барух пророк". Таким образом: зачем приписку приделали? (стало "Барух пророк с посланием Иеремии") --Gorvzavodru (обсуждение) 04:27, 22 апреля 2019 (UTC)
Вынес приписку в примечание. --Gorvzavodru (обсуждение) 04:29, 22 апреля 2019 (UTC)

А про удаление - ответ жду. --Gorvzavodru (обсуждение) 04:29, 22 апреля 2019 (UTC)

Убедительная просьба: не превращайте страницу в свалку! --Максим Пе (обсуждение) 08:56, 22 апреля 2019 (UTC)

Вопрос закрыт. --Gorvzavodru (обсуждение) 11:49, 26 апреля 2019 (UTC)

весьма неоднозначно[править]

удаление (вместе с уместными правками) Участник:Максим Пе

Выскажитесь развёрнутее, что-ли, для начала.
Как вариант: куда предлагаете деть удаляемую информацию? --Gorvzavodru (обсуждение) 09:04, 22 апреля 2019 (UTC)
Для начала очень полезно просматривать интервики (как люди делают).
А раздел == Книги == не нужен по одной простой причине: w:Книги Библии. --Максим Пе (обсуждение) 15:39, 22 апреля 2019 (UTC)
Куда предлагаете взглянуть как приемлемый образец?
Не, ну по этой странице - кучи вопросов. Но "тормошить" её не хочется пока - много будет, как бы это помягче сказать-то.. Ну, волнений, допустим.
Имелось в виду, куда деть в Викитеке? --Gorvzavodru (обсуждение) 15:49, 22 апреля 2019 (UTC)
Образцы: немецкие и английские страницы.
Сравнительные списки канонов не подходят к формату Викитеки (см. ВТ:ЧСВ). --Максим Пе (обсуждение) 16:32, 23 апреля 2019 (UTC)

Сравнительные списки - давайте пока оставим.

Что будем делать со списком книг Библии, безотносительно к переводам? --Gorvzavodru (обсуждение) 08:58, 24 апреля 2019 (UTC)

Понимаю так, что такого произведения Библия - фактически нет. Есть произведения "конкретный перевод/сборник библии". --Gorvzavodru (обсуждение) 11:54, 26 апреля 2019 (UTC)

Вопрос, полагаю, можно считать закрытым. --Gorvzavodru (обсуждение) 11:54, 26 апреля 2019 (UTC)

пока жду ответа[править]

Можно считать закрытым вместе с вышестоящим. --Gorvzavodru (обсуждение) 11:54, 26 апреля 2019 (UTC)

Ссылки на внешние тексты, защищённые АП[править]

удаление Участник:Максим Пе Так, вроде как, ранее договорились, что приводить перечень новых переводов для старых произведений уместно? --Gorvzavodru (обсуждение) 17:35, 23 апреля 2019 (UTC)

Полные и частичные переводы[править]

Считаю, сюда надо записывать только полные переводы Библии. То есть, если переведена вся. Которая - это отдельный вопрос.

Если перевод только Ветхого завета (Танаха) - по писать туда. Если всего, в смысле.

Если перевод только Пятикнижия (Торы) - по писать туда. Если вся Тора.

А если перевод только отдельных книг (например, Бытия) - то писать на страницах книг.

Так и делаю. --Gorvzavodru (обсуждение) 10:02, 26 апреля 2019 (UTC)

Новый завет Жуковского[править]

Как отсюда корректно сделать отсылку на Новый Завет (Жуковский)? --Gorvzavodru (обсуждение) 05:38, 10 июня 2019 (UTC)

И на Новый завет и на Ветхий Завет --Gorvzavodru (обсуждение) 05:43, 10 июня 2019 (UTC)

Как обычно: Новый Завет (Жуковский). --Vladis13 (обсуждение) 05:49, 10 июня 2019 (UTC)
Имелось в виду: в каком месте этой страницы поставить такую отсылку? --Gorvzavodru (обсуждение) 06:00, 10 июня 2019 (UTC)
Перечислять в отдельном разделе вот так плохо. Поскольку это дублирование списков на нескольких страницах, причём для массы ссылок, которые постоянно пополняются и корректируются (опять развивающиеся списки, на которые у вас топик-бан). И это опять вынуждает администраторов, вместо занятия полезной деятельностью, тратить время на слежение за этой никому не нужной «мышиной вознёй». Поэтому лучше просто в шапке указать ссылку на Библия (переводы). И делать списки переводов на конкретных страницах, вроде Второе послание (апостол Пётр). --Vladis13 (обсуждение) 06:19, 10 июня 2019 (UTC)
Дублировать списки - это, конечно, неправильно. Особенно при наличии тегов section и #lst. Надо в одном месте делать, в остальных ссылаться. --Gorvzavodru (обсуждение) 06:40, 10 июня 2019 (UTC)
Ответ, однако, непонятен. Вроде как, не на заданный вопрос он.
Повторюсь: Как отсюда корректно сделать отсылку на Новый Завет (Жуковский), на Новый завет и на Ветхий Завет?--Gorvzavodru (обсуждение) 06:42, 10 июня 2019 (UTC)
Каков вопрос таков ответ. Вы же отсюда сделали ссылку. --Vladis13 (обсуждение) 07:08, 10 июня 2019 (UTC)
Имелось в виду не от СО, а от основной страницы. (а Вы, я так догадываюсь, по основной профессии - математик? ;) )--Gorvzavodru (обсуждение) 08:08, 10 июня 2019 (UTC)

Участник:Vladis13 Я правильно понимаю ход Ваших мыслей, что на эту страницу можно помещать переводы не всей Библии, а, в т.ч., её отдельных частей? Тогда и ссылку на перевод Жуковского, получается, можно сюда приделать? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:26, 10 июня 2019 (UTC)

А... Так Вы и приделали, как я посмотрю. Хорошо. --Gorvzavodru (обсуждение) 19:27, 10 июня 2019 (UTC)
А как предлагаете приделать отсылки на Новый завет и на Ветхий Завет? Или считаете что они не нужны? --Gorvzavodru (обсуждение) 19:30, 10 июня 2019 (UTC)
Мне кажется в шапке их будет достаточно. Можно конечно сделать раздел, в котором список из двух ссылок Ветхий завет и Новый завет... но это отнимет много места, и в шапке компактней всё вместе. --Vladis13 (обсуждение) 19:59, 10 июня 2019 (UTC)
А что, неплохо (для данного практического случая). Хороший, конечно, вопрос что делать если частей будет больше. Но можем подождать до возникновения практической ситуации. (Но я, всё-равно, к отдельному разделу склоняюсь) --Gorvzavodru (обсуждение) 20:21, 10 июня 2019 (UTC)

доп.издания критичных произведений[править]

Участник:Vladis13 отмена Так мы же, априорно, не знаем, насколько был внесён креатив в последующих изданиях. Я исхожу из худшего варианта. Считаю, отсутствие изменений - подлежит доказательству. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:38, 11 июня 2019 (UTC)

Доказывайте. Спискомания. --Vladis13 (обсуждение) 20:40, 11 июня 2019 (UTC)
Так Вы предлагаете доказывать различие. А я предлагаю доказывать отсутствие различий. Видимо, исходим из различных исходных предпосылок. --Gorvzavodru (обсуждение) 20:49, 11 июня 2019 (UTC)