Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ВТ:Ё): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м TextworkerBot переименовал страницу Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ВТ:Ё) в Смерть это светлая ночь (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ВТ:Ё): Бот: страница перемещена |
|||
Строка 18: | Строка 18: | ||
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
|ПРЕДЫДУЩИЙ= |
||
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
|СЛЕДУЮЩИЙ= |
||
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[На перекрёстке зарывают (Гейне |
|НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[На перекрёстке зарывают (Гейне; Бальмонт)|«На перекрёстке зарывают…»]] |
||
| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне |
| [[Что хочет слеза одинокая? (Гейне; Бальмонт)|«Что хочет слеза одинокая?..»]] |
||
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)|Из мировой поэзии]] (1921)}} |
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)|Из мировой поэзии]] (1921)}} |
||
}} |
}} |
Версия от 16:35, 24 июня 2019
«Смерть это светлая ночь…» |
Оригинал: нем. «Der Tod das ist die kühle Nacht…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1824; пер. 1890, опубл: 1827; пер. 1890. Источник: К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 162. |
|
Примечания
См. также переводы Красова, Кульчицкого, Михайлова, Тютчева, Папковой и Гиппиуса.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |