Ядовиты мои песни (Гейне; Григорьев)/МРСП 1968 (СО): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}}. |
|ИСТОЧНИК={{Мастера русского стихотворного перевода, 1968|книга=1|страницы=506}}. |
||
|ДРУГОЕ= |
|||
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|Михайлова]], [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|Мея]] и [[Сколько яду в этих песнях! (Гейне/Майков)|Майкова]]. |
|||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|ВИКИПЕДИЯ= |
||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
||
Строка 26: | Строка 26: | ||
В светлый кубок бытия. |
В светлый кубок бытия. |
||
Ядовиты мои песни, |
{{№|5}}Ядовиты мои песни, |
||
Но виной тому не я: |
Но виной тому не я: |
||
Много змей ношу я в сердце — |
Много змей ношу я в сердце — |
||
Строка 33: | Строка 33: | ||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{Альтернативные переводы/de/Vergiftet sind meine Lieder}} |
|||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
{{Версии| |
|||
* [[Полны мои песни (Гейне/Михайлов)|пер. Михайлова]] |
|||
* [[Отравой полны мои песни (Гейне/Мей)|пер. Мея]] |
|||
* [[Сколько яду в этих песнях! (Гейне/Майков)|пер. Майкова]] |
|||
}} |
|||
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]] |
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]] |
Версия от 13:37, 14 октября 2011
«Ядовиты мои песни…» |
Оригинал: нем. «Vergiftet sind meine Lieder…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1842, опубл: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 506. — (Библиотека поэта).. |
|
Примечания
См. также переводы Михайлова, Мея, Добролюбова и Майкова.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 29.